Я спрошу тебя traduction Français
240 traduction parallèle
- Хорошо, Руперт, я спрошу тебя.
- D'accord, Rupert.
Я спрошу тебя, когда они окажутся на моем месте
Je vais vous demander quand je suspends mon chapeau sur eux.
Слушай, если ты не против... если ты не против, я спрошу тебя, что случилось?
Dites, si vous permettez que je vous demande Ça, qu'est-ce qui s'est passé?
А теперь, для разнообразия, я спрошу тебя кое-что о Мишель.
J'aimerais en savoir plus sur ta Michelle! Tu ne peux pas l'avoir.
Скажи, если я спрошу тебя "Что ты думаешь о Дот?"
Si je te demandais : "Comment tu trouves Dot?"
- Я спрошу тебя кое о чем.
- J'allais te le demander.
Хорошо, дай я спрошу тебя только одну вещь.
Bon. Laisse-moi juste te poser une question.
Можно я спрошу тебя о банке для чаевых потому что на этой неделе у меня случилось недоразумение с продавцом.
Explique-moi, au sujet des pourboires, j'ai eu un petit problème avec le gars des calzones.
Я спрошу тебя : "Ты моя мама?" А ты ответишь : "Да".
Je te poses la question, tu réponds "oui", d'accord.
И я спрошу тебя ещё раз, где Ринго?
Je te demanderai une fois de plus... putain, où se trouve Ringo?
Есть ещё одна вешь о которой я спрошу тебя.
Je veux te poser une dernière question.
- Серьезно... Я спрошу тебя о твоей личной жизни.
Je dois te poser des questions sur ta vie privée.
Можно я спрошу тебя о подарках на День Валентина?
J'ai une question sur nos cadeaux...
Я спрошу тебя : "Как ты собираешься помогать Люси в учёбе?"
Je vous poserai cette question... "Comment ferez vous pour aider Lucy avec ses devoirs?"
- Росс, можно я спрошу тебя кое о чем? - Да?
Ross, Est-ce que je peux te demander quelque chose?
Я спрошу тебя ещё один раз, перед тем, как вышибу из тебя мозги.
Je vais te le demander encore une fois avant que ta cervelle ne finisse par terre.
Ладно, я спрошу тебя один раз, и потом, я обещаю тебe, я никогда не буду спрашивать это снова.
Je vais te le demander une fois encore, et je te promets que je ne te le redemanderais plus. - Est-ce que c'est possible?
Я спрошу тебя в последний раз.
Je vous poserai la question une seule fois :
Я спрошу тебя : "Смысл мороженого в обилии шоколада?" Это - лучшее!
"Tu crois que le chocolat... est le summum des essences de crème glacée, n'est-ce pas?"
Дай-ка я спрошу тебя...
"Tactiques coercitives"?
Когда мне нужен будет твой совет, я сам спрошу тебя.
Je te demanderai ton avis si j'en ai besoin.
Сейчас я ещё раз спрошу тебя, парень, и я хочу, чтобы перед ответом ты подумал.
Je vais te poser encore cette question mon garçon, et je te conseille de bien réfléchir avant de répondre.
Я забуду обо всём. Я никогда больше не спрошу тебя об этом.
Jure, et ces scènes n'auront plus lieu.
Дай-ка я спрошу у тебя кое-что.
J'ai une question.
Форд, если я тебя спрошу, где, черт возьми, мы находимся, я об этом пожалею?
Ford, si je te demande où sommes nous, vais je le regretter?
Слушай, я спрошу тебя еще раз.
Mais je vous le redemande :
Я спрошу у тебя, батюшка, я спрошу у тебя, красно солнышко, еще что же стоят за люди, еще что же пришли за гости?
Je te demande, petit père le feu, qui sont-ils ces gens-Ià qui sont venus chez nous?
Я спрошу у тебя одну вещь.. .. о которой всегда спрашивают меня..
Je vais vous poser la question... que tout le monde me pose.
- Можно я спрошу у тебя еще кое-что?
- Je peux vous demander autre chose, Raymond? - Oui.
- Можно я тебя спрошу?
- J'ai une question.
Теперь, Филипп, я спрошу тебя.
Phillip, je te le demande à toi.
Можно я у тебя кое-что спрошу.
J'ai une question.
Мне нужно узнать мнение медсестры, и, я подумал, может, я спрошу у тебя.
On demande l'avis d'une infirmière. J'ai pensé à vous.
Можно я тебя кое о чём спрошу.
Je voudrais te demander...
Позвоню и спрошу : "Не у тебя ли моя жена, которую я у тебя увёл?"
C'est ça. Je ne lui ai pas parlé depuis deux ans je l'appelle et je lui dis : Est-ce que la femme que je t'ai piquée est revenue chez toi?
- Тебе правда понравилось? Можно я тебя спрошу? Где ты это достала?
Comment t'es-tu procuré ce matériel?
Как тебя зовут, не возражаешь, если я спрошу?
Comment tu t'appelles?
Я тебя вот о чём спрошу.
Je te pose une question.
Элли, я кое-что спрошу у тебя, и, пожалуйста, не отпускай меня.
Je vais te demander un truc, mais ne me lâche pas. D'accord?
- Хорошо. Теперь я спрошу это у тебя только один раз, и тебе лучше молиться, чтобы ты ответил правильно. - Хорошо, хорошо.
Ca, je ne le demanderai qu'une fois, et tu as intérêt à bien répondre.
Я спрошу у тебя кое-что и ты должна обещать быть честной, и не щадить моих чувств только потому, что я могу убить тебя.
Je vais vous poser une question et vous allez être franche et ne pas me ménager sous prétexte que je peux vous tuer.
О, да. Спасибо. Можно я у тебя кое-что спрошу?
J'ai dit à ma mère que je mangeais chez toi, et Bill a dit à la sienne qu'il mangeait chez moi.
Слушай, я у тебя что-то спрошу.
Question :
Слушай, я у тебя что спрошу.
Hé, Dis-moi un truc,
- Хочешь я спрошу ее за тебя?
- Je lui demande?
Я тебя ещё раз спрошу, Денни.
Je te le redemande, Denny, où est mon fric?
Я спрошу их, не хотят ли они подняться и посетить тебя.
Je vais leur demander si elles veulent venir te voir.
Ну, это ты сейчас так говоришь, а когда настанут выходные... когда ты позвонишь домой и скажешь, что ты учишься... а я здесь как олень - нападающий в запасе, спрошу тебя, не хочешь ли ты еще рюмашки текилы.
Mais il y aura ce week-end où tu appelles et tu me dis que tu dois étudier et j'entends "Mousse", le buteur en fond sonore qui demande si tu veux boire des cul-sec de Tequilla
Если ты не можешь сделать это... что ты скажешь, когда я стану старой, и спрошу тебя, есть ли у меня морщинки вокруг глаз?
Comment feras-tu quand je te parlerai de mes rides?
И с этой минуты, если я чего-нибудь от тебя захочу, то я сначала спрошу.
Dorénavant, je te demanderai d'abord ton avis.
До того, как твоя кровавая месть... достигнет своей кульминации... я кое-что у тебя спрошу... и ты обязана сказать правду... однако, здесь мы приходим к непростой дилемме...
Donc, avant que cette sanglante histoire de vengeance n'atteigne son zénith, je vais te poser quelques questions. Et je veux que tu dises la vérité. Cependant, il y a là un dilemme.
я спрошу еще раз 36
я спрошу ещё раз 25
я спрошу 215
я спрошу его 57
я спрошу снова 20
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
я спрошу ещё раз 25
я спрошу 215
я спрошу его 57
я спрошу снова 20
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47