Я только начал traduction Français
387 traduction parallèle
Когда я только начал осваивать остров, многие гости думали, что я шучу.
Lorsque je commençais à arpenter mon île la plupart de mes invités pensaient que je plaisantais
- Я только начал.
- Je commence à peine.
Слушай, я только начал работать на прошлой неделе.
Je viens de commencer le travail la semaine passée
Я только начал.
Pas en privé. Seulement en tant que pilote.
Когда я только начал изучать этот случай, главной проблемой было то, как гипнотизировать человека, не отвечающего на раздражение.
Il n'est pas facile d'hypnotiser... un schizophrène ou un aphasique.
Я только начал его обучение.
Je commençais son éducation.
Я только начал. Да. Я хочу, чтобы вы оставили моих людей в покое.
Laissez mon équipage tranquille, y compris les femmes.
А я только начал думать, что вы сможете сделать дипломатическую карьеру.
Et moi qui pensais que vous pourriez vous reconvertir dans la diplomatie.
Да, ладно, тебе парень, получил, немного меньше, чем хотел, но я только начал.
Vous avez pas l'appoint? J'ai pas encore de monnaie.
Я только начал!
- J'ai pas fini!
Я только начал.
Je viens de commencer.
Я только начал входить во вкус.
Je commence à aimer ça.
Извини. Я только начал.
Pardon, je fais que commencer.
Я только начал.
Je ne fais que commencer.
Я имею ввиду, когда я только начал, мне не нужны были контракты. Я думал, что мне не нужны.
Au départ, on fonctionnait sans contrat.
- Я только начал.
J'arrive à peine.
Вы хоть понимаете, что натворили? Я только начал.
Savez-vous ce que vous avez fait?
Мы смотрели на птиц и все остальное, и я только начал думать...
On regardait les oiseaux, ce genre de truc, et je me suis mis à penser...
И зачем я только начал заниматься?
Quelle idée, de refaire de l'exercice!
Проклятье, я только начал удаляться от материка.
A 5 000 km près...
Я только начал, поэтому пока получается не очень.
Je viens de commencer ; c'est pour ça que je suis un peu maladroit.
Я только начал целовать ее.
j'ai une sensation bizarre.
Знаете, я был признан самым популярным человеком в колледже, когда сказал им, что только что начал новое дело.
On m'a nommé "étudiant le plus populaire" quand j'ai dit que j'avais une nouvelle caisse d'alcool.
И только я начал оборачиваться... меня чем-то ударили.
Au moment où je me retournais, on m'a frappé.
Только вернувшись, в свою мрачную тюрьму, я начал осмысливать ситуацию.
Ce n'est qu'une fois revenu dans ma drôle de prison que je dus me rendre à l'évidence.
- Только тот факт, что с юности я начал думать о принципиальной разнице существующей между закоренелыми убийцами и случайными убийцами.
Au fait que, dès ma jeunesse, il m'a semblé qu'une différence essentielle existait entre les assassins et les meurtriers. Ce que ta voix est jolie!
Я только начал привыкать к Москве...
Moi qui commençais à me plaire à Moscou!
Но я же только начал.
Mais je viens de commencer.
И только сравнительно недавно Я начал понимать, что...
Et ce n'est que très récemment que j'ai commencé à réaliser...
Я только что начал считать.
J'ai le total.
Я начал понимать, что современная наука не только не может быть нейтральной, но на службе у практического ума превращает освободительную силу технологии в некое подобие рабства и что использование науки в нашей реальности...
J'ai compris que la science ne peut plus être neutre. Elle doit avoir une fin utile. Elle a transformé une technologie libératrice en une sorte d'esclavage.
Как только я начал болтаться на конце веревки, мной овладело желание жить.
C'est en me balançant au bout de la corde que je fus soudain pris d'une folle envie de vivre.
От одного только запаха я уже начал подумывать, как бы провести недельки две в горах, а?
J'ai respiré l'odeur et ça m'a fait penser à deux semaines à la montagne.
Я начал в 1973 или 1974, в то время, когда бомбинг только зарождался. Это было очень важное время в развитии граффити.
J'ai commencé en 1973 ou 1974, au tout... début... du graf, des années très importantes pour le graffiti.
Он сам это начал. Я только хотел поговорить с тобой.
C'est toi qui as commencé.
Я же только начал рассказывать.
Tu m'excuses, je suis au milieu de quelque chose.
Я видела мою подругу... погибшую, словно цветок, который только начал распускаться.
J'ai vu une de mes amies se faire faucher alors qu'elle fleurissait à peine.
Не знаю, было ли такое со всеми женихами но когда Разящая Птица начал рассказывать об обязанностях мужа я полностью отрешился от происходящего и видел только детали ее костюма очертания тела свет в ее глазах ее маленькие ступни.
"Je ne sais pas si tous les mariés ont la même expérience " mais tandis qu'Oiseau Bondissant énumérait les qualités du mari sioux, " mon esprit a commencé à divaguer de sorte que je ne voyais plus qu'elle,
Кaк только я пришел домой, я начал готовить.
Je rentre et je me remets aux fourneaux.
А я только-только начал привыкать к тебе.
Je m'habituais à vous.
Затем я опустился на четвереньки и начал делать борозды используя только лишь собственные ногти, заметь.
Puis j'ai labouré à mains nues, creusant la terre de mes ongles.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Il n'y a absolument aucun fondement à cette rumeur malveillante... que j'ai commencé à publier des histoires sur la vache folle... parce que Sir Angus Black, le grand magnat du bœuf... a perdu 10 000 livres en jouant au poker avec moi et refusé de payer.
Я хотел как можно быстрее с тобой встретиться, но пока не рискую уходить с работы. Начал-то я только вчера.
Je voulais te voir plus tôt, mais je viens juste de commencer ce boulot.
На меня накинулось десять мордоворотов. только я начал раздавать им люлей и раскидывать их по сторонам,.. ... подваливают откуда ни возьмись два кретина-полицейских и всё портят.
Dix mecs ont bondi, j'allais les mettre au pas, quand deux crétins de flics ont tout bousillé.
Я начал курить только из-за своих дружков. Стадный инстинкт, как они говорят.
J'ai commencé parce que les copains m'ont mis la pression.
Я знаю Росса со времён, когда он только начал встречаться со своей первой девушкой.
Poulet Kiev? Ça a l'air délicieux, au débotté!
Теперь, когда от Дейва осталась только фотография в рамке, я начал замечать, насколько чувствительным и щедрым человеком она была.
Ça devrait te réchauffer un peu. Maintenant, avec Dave hors du cadre, j'ai commencé à voir combien c'était une personne incroyablement sensible et généreuse.
Только я начал сомневаться...
Juste au moment où je me demandais...
Потом ты начал заниматься порнографией. Я сказал, только меня не впутывай, но ты даже с этим не справился.
Puis tu démarres ce site porno, tu m'y mêles malgré moi.
Я сделала все, что она говорила только для того, чтобы муж начал лучше относиться ко мне.
Je l'ai écoutée. Résultat : mon mari m'a quittée.
Я начал ходить на свидания только год назад.
Je n'ai commencé à flirter qu'il y a un an.
я только начала 36
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только что оттуда 57
я только что приехала 16
я только что 95
я только хотел спросить 24
я только не знаю 37
я только что вспомнил 100
я только что вернулся 31
я только хотела 89
я только хотела сказать 84
я только что оттуда 57
я только что приехала 16
я только что 95
я только хотел спросить 24
я только не знаю 37
я только что вспомнил 100
я только что вернулся 31
я только хотела 89