Я только начала traduction Français
242 traduction parallèle
Я только начала собираться.
- Je venais juste de commencer.
Ничего.я только начала Говорить с нею.
Rien. Je lui ai adressé la parole.
- Но я только начала работать.
Je viens juste d'arriver. Moi aussi.
- Ну, я только начала.
Je viens juste de commencer.
Я только начала плиту. и у меня не сто рук!
Je ne peux pas tout faire à la fois.
Когда я только начала работать здесь, я оформляла документы женщины, которая была в розыске за то, что она бросила своего ребенка.
Quand j'ai commencé à travailler ici, j'ai enregistré une femme qui avait eu des ennuis avec la justice pour abandon d'enfant.
А я только начала развлекаться.
Je commençais juste à m'amuser.
- А я только начала снова верить в любовь....
Juste au moment où je me remettais à croire à l'amour...
- Не, я только начала!
Non, je commence tôt.
Да, и я только начала.
Oui, et j'ai pas encore fini.
Ёси, я только начала мелировать...
Yoshie, je n'ai plus de teinture.
- Морти. Слушай, я люблю ее, но блинная только начала подниматься.
Ecoute, je l'aime mais le restaurant commence à bien tourner.
Я только начала.
Je commence juste.
Я только начала чувствовать себя нормально здесь.
Je commençais à me sentir normale ici.
Я только начала с ним работать.
J'allais juste commencer à l'examiner.
Когда я только начала писать, я страстно верила в то, что бессрочный трудовой контракт является наградой за безупречную службу и способом для университета привлекать самых лучших преподавателей со всей страны.
- Quoi? - On décolle ce soir, on rejoint les mecs après leur camp de rafting. On installe un super camp, on s'habille local, avec pagne et noix de coco, on rejoint les garçons avec des vivres et un rasoir.
Я только начала, малыш.
Les choses commencent à peine bébé.
Я только начала привыкать к расстоянию между нами.
Je m'habituais à peine à te fréquenter avec une distance entre nous.
Я только начала ощущать, что это наш дом, а не моих родителей, понимаешь.
Je commence à sentir que la maison est à nous et pas à mes parents.
Говорю тебе, шесть лет назад, когда я только начала работать с полуфабрикатами- -
- Oui. Je t'assure, il y a six ans, quand j'ai décidé de ne manger que cru...
Тэми... я только начала сушить свои волосы, и повалил этот черный дым.
Tami... Je me séchais les cheveux, et toute cette fumée noire en est sortie...
- Нет, я только начала.
- Non. Je ne fais que commencer.
Я только начала думать, что хуже уже некуда.
Juste quand je pensais que ça ne pouvait pas être pire.
Я хотела выгнать ее с самого начала, когда она только пришла, Но только никто из вас меня не слушал.
Je voulais la chasser, mais vous n'écoutiez pas.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
J'ai fondu en larmes, criant que je la détestais, qu'elle avait joué la comédie à papa et qu'elle ne l'avait jamais aimé.
Я только надеюсь, что она не начала сходить с ума и от тебя, Кэмерон.
Espérez qu'elle ne devienne pas dingue de vous, Cameron.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
C'est la premiere fois que je viens un dimanche, et pour la premiere fois j'ouvre les ondes de la radio KOW, avec de la musique, bien sur, mais aussi avec une petite histoire.
Только я начала возбуждаться, как все закончилось.
Je commence juste à m'amuser et c'est déjà fini.
Как только они устроились, я начала замечать что-то странное, и он мне признался, что они шиитские террористы.
Je les ai trouvés louches, et il m'a avoué que c'étaient des terroristes chiites.
Извините, пожалуйста я только недавно начала работать у Эмы-сенсея.
Je travaille avec le Dr Ema depuis aujourd'hui seulement.
Я знала только одно с самого начала я принадлежала Дэвиду
Ce dont j'étais sûre c'est que j'étais à David. Et qu'il était à moi.
Но что я хотел? С самого начала путешествия я мечтал только о доме.
Je préférais vivre avec ces Houyhnhnms qu'avec ma propre femme.
Я не только с самого начала работала с проектом, но и стала куратором всей выставки.
Je suis sur ce projet depuis sa création, je suis aussi la conservatrice qui a monté toute cette exposition.
Я имею в виду, я только что начала, но, знаешь, у меня уже есть некоторые идеи.
Je viens de commencer, mais j'ai de l'expérience.
Не думаю, я только сегодня начала работать.
Ça m'étonnerait, j'ai été embauchée aujourd'hui.
Я начала танцевать в 13, только смотреть было не на что - пока не выросла грудь.
J'ai commencé à danser à 13 ans. Y avait rien à reluquer à l'époque. Jusqu'à ce que mes seins apparaissent.
- Ты только начала копать. Я могу дать тебе гораздо больше грязных подробностей.
Mais tu commences seulement à découvrir ce milieu, et je peux te donner beaucoup d'autres choses à raconter.
Я только недавно стал тренером. И потому у нас все самого начала не заладилось.
Je démarre, comme entraîneur, et on est partis du mauvais pied.
Только я начала получать от этого удовольствие.
Je commençais à peine à m'amuser.
А я только начала.
Mais je ne fais que commencer.
С самого начала, когда я только встретил Брайана, вы вдвоём всегда помогали мне.
D'accord.
Если бы он только дожил до того дня, когда я начала бы вставлять объекты в его задницу...
Si seulement il avait vécu assez longtemps pour que j'ai pu lui enfoncer des corps étrangers dans le cul...
Я только начала выходить из себя, поэтому пришла сюда.
Je fais tout le temps ça.
А я начала примерять купальники Кристин только после 4 или даже 5 месяцев после нашего знакомства.
Je crois que j'ai attendu 4 ou 5 mois avant d'essayer un maillot à Christine.
Как только я снова начала спать по ночам.
Juste quand j'arrivais enfin à dormir la nuit.
Ну, для начала, Я знаю вас, как пару ещё когда ваши отношения только начинались, что было, если точно три часа назад.
Et bien, tout d'abord vous êtiez un couple depuis le tout début de votre relation ce qui revient approximativement à...
Но как только я увижу в тебе проявление хоть частички меня в тот же день я пойму что ты наконец-таки начала... взрослеть.
Mais le jour où je verrai un soupçon de moi en toi, ce sera le jour où je comprendrai que tu as enfin commencé... à grandir.
Я не знаю, Лиззи, это как если бы я только что проснулась и начала играть снова.
Je ne sais pas, Lizzy... Je me suis réveillée en me disant qu'il fallait que je recommence à jouer.
Кажется, я только что начала войну.
Je crois que je viens de déclencher une guerre.
Только я начала тебе доверять.
Je commençais à baisser ma garde devant toi.
Как только она начала говорить о свадьбе, я испугался.
Au moment où elle a commencé à parler du mariage, j'ai paniqué.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только что оттуда 57
я только начал 89
я только что приехала 16
я только что 95
я только хотел спросить 24
я только не знаю 37
я только что вспомнил 100
я только что вернулся 31
я только хотела 89
я только что оттуда 57
я только начал 89
я только что приехала 16
я только что 95
я только хотел спросить 24
я только не знаю 37
я только что вспомнил 100
я только что вернулся 31
я только хотела 89