Буду должен traduction Portugais
547 traduction parallèle
Ответите да, и я буду должен вам 100 франков.
Se responder sim, fico a dever-lhe 100 francos.
А теперь... увидим, сколько я буду должен...
Tu dás-me crédito?
Если я арестую его, то я буду должен арестовать Конгресс.
Se o prender, tenho de prender metade do Congresso.
Я буду должен по-другому одеваться и вести себя.
Muda tudo. Teria de me vestir e de agir de forma diferente!
Я буду должен отрастить усы и купить все эти халаты и лосьоны купить новое покрывало, новые шторы.
Deixar crescer o bigode, comprar roupões e loções, uma nova colcha para a cama, novas cortinas!
Буду должен купить толстый ковер и устроить странное освещение.
Alcatifar tudo de novo, arranjar luzes malucas!
- Что я должен буду сделать?
- O que tenho que fazer, Sr. Dobosh?
Буду работать с тобой в поле, но ты должен обещать мне.
Trabalharei ao teu lado nos campos. Mas também tens de te comprometer.
Потом я должен буду увидеться с тобой.
Depois tenho que encontrar-te a ti.
Я буду вам должен.
Devo-lhe.
Но если я должен буду съехать с квартиры и распустить своих учеников, то хочу знать наверняка.
Mas a questão é que... cancelando aulas, tenho de saber ao certo.
- Да, конечно. Хорошо. Скажи, должен ли я буду показать этот отчет также и твоему продюсеру?
Depois você dir-me-á se também devo mostrar este relatório ao seu produtor.
и я знаю, что я должен буду ответить за то, что я сделал. Думаю, что я смогу.
Sei que terei de responder pelo que fiz... e acho que sou capaz.
Я должен бьть с ней, и буду.
Mas não vou abandoná-la, Se Deus Todo Poderoso conceder a vida dela.
Ах, месье Барнье, если вы меня уволите, я должен буду ввести вас в курс всех проблем экспорта.
Sr. Barnier, se me vai despedir, antes de partir é melhor informá-lo acerca dos problemas da exportação.
А я должен получить назад своего капитана. Я буду управлять транспортером.
Preciso de ter o meu capitão de volta.
Я пошлю одну из моих женщин за Ясоном. Я буду нежна с ним и скажу : "Ты должен жениться на дочери царя."
Serei muito carinhosa com ele e lhe direi... é justo que você se case com a filha do rei.
Буду должен тебе одну.
És um bom amigo.
Что касается плуга и семян, я должен буду уладить это завтра в городе.
Mas vou ter de procurar um arado amanhã na cidade.
Ты должен сказать им, что я буду требовать сатисфакции.
Deves dizer que penso pedir satisfação.
Скоро я уже не должен буду одевать слюнявчик лежа у него на кушетке.
Dentro em breve, quando me deitar no divã, já não tenho de usar babete.
Если кто-то будет вас бить, я должен буду помочь.
Você não pode. Promete?
Давай, будь нелеп и смехотворен, а я буду делать то, что должен.
Vai tu, sê ridículo, qu'eu farei o que tenho de fazer.
Я сам должен буду на днях туда попасть, на перевязку.
Eu também tenho de lá ir um dia destes tratar do meu pé.
Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок,
Madame, não nego que ficaria encantado, mas, não obstante tua insistência, sinto dizer que já estou contratado para toda a estação das maçãs.
Должен сказать, когда я впервые увидел Вас неумелого адвоката здесь в Бомбее я никогда бы не подумал, что буду встречать Вас, как национального героя.
Confesso que, quando te conheci como advogado ferveroso, nunca imaginei alguma vez te cumprimentar na qualidade de heroi nacional.
Должен сказать, что чем дальше я буду от Ио тем счастливее я буду.
Quanto mais longe estiver de lo mais feliz ficarei.
Что я должна буду ему сказать? Ну, просто скажи, что я должен был срочно уехать в командировку.
Diz-lhe que fui tratar duns negócios.
Тогда я не должен буду больше заниматься борьбой.
Assim não poderia lutar mais.
Ну, тогда я видимо должен буду поцеловать её.
Bom, acho que terei que beijá-la.
Ётот человек должен быть остановлен, вы должны... я сам буду судить о том, что € должен делать, мистер Ќесс.
Ele tem de ser detido, precisa... Eu julgarei o que preciso fazer, sr. Ness.
Извините, но если я осмотрю Вашего друга Бенсона это значит, я должен буду осматривать каждого встречного.
Sinto muito, Janet, mas se eu vir o seu amigo Benson... vou ter de atender toda a gente.
Я должен всех сдать, извиниться перед школой и буду прощён.
Se eu acusar os outros e apresentar desculpas, tudo será perdoado.
Я должен буду помочь ему.
Vou ter de o ajudar.
Я должен разогнать сегодня миллион птиц, успеть до свадьбы, нето буду иметь дело с женой, а мой принцип - не иметь дело с женой.
Tenho de enxotar 5 ziliões de aves antes do copo de água da Shelby, caso contrário terei de aturar a minha mulher, coisa que tento nunca fazer.
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
Mas assim que tiver, e ficarei feliz em te assegurar também... que assim que os pagamentos dos contratos chegarem da Islândia... a tua percentagem será repassada imediatamente.
Я должен буду спросить тебя о том же.
Voltaremos a falar sobre isso noutra altura.
¬ случае войны € буду должен стать заложником.
Basta!
Каждый раз я должен буду красться, как вор.
Sempre que chegar ao prédio, vou ter de entrar como um ladrão.
Ты должен поверить мне, умолять я не буду.
Tem que me acreditar, porque não vou implorar.
Питер, если вы собираетесь остаться в этом доме, я должен буду согласовать некоторые бумаги в суде.
Peter, se vais manter a casa, tenho que entregar alguns papeis junto do tribunal.
Я должен буду довести это до конца.
Vou precisar de estudar isso contigo.
- Я должен буду выступать?
Tenho de falar?
Ред, что же я должен буду сказать губернатору?
Por favor, Red, que vou dizer ao governador?
Я должен буду вступить в Г.Ю.
É suposto juntar-me à H. J.
Но я всё равно должен буду сделать нейромышечный анализ когда мы вернёмся.
Vou fazer-lhe um exame neuromuscular quando voltarmos.
Хочешь надеть его? И я не должен буду надевать этот дурацкий шлем?
- E não tenho de usar capacete?
Я сегодня должен делать доклад. Я не гарантирую, что буду готов в следующий раз.
Era a minha vez de ser chamado e não sei se depois me lembro.
Боюсь я должен буду настаивать на вашем немедленном уходе.
Vou ter que insistir para que saiam agora.
Если они найдут меня, я должен буду убить их, или они убьют меня.
Se eles o fazem, tenho que os matar ou eles a mim.
И когда я стану хоронить Зиял, я буду оплакивать ее не меньше матери, но это не помешает мне сделать то, что я должен сделать.
E quando enterrar a Ziyal vou chorar sobre o seu túmulo, tal como chorei sobre o da sua mãe. Mas isso não me vai impedir de fazer o que tenho de fazer.
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен был 137
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен быть 158
должен же кто 30
должен ли я 27
должен делать 24
должен был 137
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен быть 158
должен же кто 30
должен заметить 107
должен сказать тебе 63
должен отметить 29
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен знать 62
должен сказать вам 37
должен идти 46
должен же быть какой 58
должен быть выход 53
должен сказать тебе 63
должен отметить 29
должен предупредить 73
должен сказать 1462
должен знать 62
должен сказать вам 37
должен идти 46
должен же быть какой 58
должен быть выход 53