English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Было бы легче

Было бы легче traduction Portugais

222 traduction parallèle
Было бы это законно - было бы легче.
Se houvesse lei, talvez aguentássemos.
Будь у нас опыт, нам было бы легче.
Quando nos habituarmos, vai ser mais fácil.
Мне было бы легче, если бы ты злилась на меня за то, что я всё это допустил.
Sentir-me-ia melhor se estivesses zangada por eu ter permitido isto.
- Вам было бы легче понять меня. У меня 2 жены :
Talvez o ajudasse a entender o meu problema.
Всем было бы легче, если бы я умер, как солдат.
Os meus pais ficariam mais felizes se eu morresse como um soldado.
Возможно, вам было бы легче, если бы вы узнали... что то, на что мы подбиваем Мэтта, это богоугодное дело?
Será que se sentiria melhor se soubesse... que o que estamos a pedir ao Matt é uma coisa santa?
Почему я не могу найти ничего такого, от чего было бы легче жить?
Por que não penso em algo que torne a vida mais fácil?
Мне было бы легче, коммандер, если бы вы не затронули этот пункт.
Teria sido mais fácil para mim, Comandante, se não tivesse levantado essa questão particular.
Было бы легче будь она плоская...
Seria mais fácil se fosse plana.
Тебе было бы легче, если бы его мозг не был виден?
E se não conseguisses ver o cérebro dele, já te sentirias melhor?
Вам было бы легче, если бы здесь была уловка, не так ли?
Seria mais fácil para si se houvesse um esquema, não era?
- С самим Биллом было бы легче.
D Bill seria mais fácil.
Часть меня рада знать что она не ушла навсегда. Но в некотором смысле было бы легче, если бы это было так.
Parte de mim está feliz por saber que não desapareceu para sempre, mas, de certa forma, seria mais fácil se tivesse desaparecido.
Назианцам было бы легче, если бы уже была цивилизация, готовая с ними сотрудничать.
Seria mais fácil aos Nasyans se houvesse uma civilização activa com vontade de cooperar.
Если бы у нас не было рюкзаков, было бы легче.
- Sem as mochilas seria mais fácil. - Eu não queria rir...
Было бы легче, если бы каждый занимался своим делом.
Tudo correrá melhor se cada um tiver uma zona.
Было бы легче переехать в квартиру напротив
Seria mais fácil mudar para a casa do lado.
Вероятно ничего, но мне было бы легче, чем сидеть здесь и ждать.
Provavelmente, nada, mas seria mais fácil do que ficar aqui à espera.
Тогда мне было бы легче, чем сейчас.
Eu estaria melhor do que agora.
Дети не понимали, что происходит. Нам было бы легче, знай мы, что это сделал Лайонел или братья Вулфингтон.
Os miúdos ficaram confusos com aquilo, e, bem, a confusão iria de certeza embora se soubesse que tinha sido apenas o Lionel e os irmãos Wolfington no gozo, só isso.
Для вас это даже было бы легче.
Isso ainda lhe facilitaria mais as coisas.
Мне было бы легче оперировать, окажись мы на суше.
Seria muito mais fácil em terra firme.
Джон, мне было бы легче в браке, если бы в нем не было притворства.
John, eu suportava melhor o casamento se não houvesse tanto fingimento.
Было бы легче, если бы это была опухоль.
Seria mais fácil lidar com um tumor.
К тому же, у вашей дочери нет никаких симптомов стрептококка, Я просто посчитал, что было бы легче провести тесты, чем спорить с вами.
Para mais, a sua filha não tem nenhum dos sintomas provocados por estreptococos, já calculava que era mais rápido fazer o teste do que argumentar convosco.
Иногда мне кажется, было бы легче не помнить.
Eu acho que às vezes é mais fácil não se recordar.
Мне было бы легче простить ему его тщеславие, если бы он не ранил моё.
Perdoava-lhe mais facilmente a vaidade, se ele não tivesse ofendido a minha.
Если бы Броуди понравился сценарий, было бы гораздо легче уйти.
Se o Brody gostasse do guião, ajudaria bastante.
У бульдога легче было бы вытянуть это все.
Já é tarde para a primeira edição.
Знаете, наверно у пара было бы большое будущее в судоходстве, если б им было легче управлять.
O futuro estaria nos navios a vapor se não fossem tão complicados.
Что вы! Но все-таки, если бы вы мне сейчас подписали чек на эту сумму, мне было бы куда легче уговорить мадам Барнье, которая как будто не очень склонна дать согласие на ваш брак.
Mesmo assim, se, por exemplo, me passasse já um cheque, seria mais fácil convencer a minha esposa que não parece concordar com este casamento.
- Все было бы намного легче.
- Não seria um alívio?
Думаю, так было бы легче.
Achei que devíamos.
Было бы намного легче, если бы ты извинился.
Mas se o tivesses feito... Não, não.
Если не была названа дата и время, не было бы ничего легче. Они могли похитить ребёнка, когда няня выведет его на прогулку.
Caso não especificassem uma hora e uma data, seria fácil esperar a oportunidade de levar a criança quando ela estivesse com a ama.
Было бы гораздо легче, если бы вы сказали, что вы замужем.
Teria sido muito mais fácil se me tivesses dito que eras casada.
Полагаю, было бы куда легче, если бы ты никогда не узнала о Джоране.
Suponho que fosse mais fácil se nunca tivesses descoberto sobre o Joran.
Было бы намного легче, если бы мы знали, где он скрывается.
Sabe, isto seria bem mais fácil se soubéssemos onde está escondido.
Убить ее было бы намного легче, чем спасти.
Matá-la seria muito mais fácil do que tentar afastá-la da Aliança.
Было бы намного легче, если бы у меня был многофункциональный ключ.
Seria muito mais fácil se eu tivesse sem as luvas.
Тогда бы тебе было легче, Прю?
Seria mais fácil para ti, Prue, não seria?
Было бы намного легче для нас, если бы ты подписал...
Seria muito mais fácil para nós se assinasses...
Было бы немного легче Пальцами.
"Iluminados" talvez seja muito forte, mas, se tivesse estado na Terra há 50 anos, acho que ficaria impressionada com o que fizemos.
- Мне было бы гораздо легче жить.
- Facilitava-me imenso a vida.
Было бы намного легче управлять всем этим, если бы Лорн присоединился к нам.
Seria muito mais fácil pesquisar com o Lorne a investigar.
И тебе бы с Мэри Хелен было легче.
Deve ter sido difícil para ti e a Mary Helen.
Тогда было бы легче умирать.
Permite-nos morrer em paz.
Джексон, если бы ты перестал ходить туда-сюда, было бы на много легче
Se parasses de te mexer, seria mais fácil...
Да, как бы то ни было, но вам от этого стало легче.
Pois sim... como te sentires melhor.
Вы же знаете, что было бы в сто раз легче установить диктатуру. Я хочу сказать, они давно все подготовили планы того, что им хотелось бы делать.
Eles já tinham isto preparado, ideias de coisas que eles queriam fazer.
И даже если бы нашла, мне бы легче было послать это по e-mail, чем ехать 3 часа.
Se tivesse, enviava por e-mail, é melhor que as três horas de caminho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]