English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Было бы хорошо

Было бы хорошо traduction Portugais

653 traduction parallèle
Как было бы хорошо, если бы он был настоящим мальчиком.
Não seria bom se ele fosse mesmo um rapazinho de verdade?
- Ну, пожалуй, погулять было бы хорошо.
- Um pouco de ar fresco me fará bem.
Было бы хорошо сместить его до окончания продажи.
Aconselho a sua substituição, o mais depressa possível.
Было бы хорошо, м-р Крейн, Если бы они ответили сами.
Sr. Crane, pode permitir, que elas mesmas respondam?
Я часто думаю, как было бы хорошо, если хотя бы один из моих сыновей был жив.
Quem me dera ter um dos meus filhos vivo...
- Как было бы хорошо, если бы она приехала.
Teria sido tão bom tê-la connosco no fim de semana.
Как было бы хорошо, если бы мои проблемы и твои планы были связаны.
Não seria bom que os meus problemas e os teus planos estivessem relacionados?
Мой милый мальчик, все было бы хорошо, да подвел Винченцо.
Fílho meu, este podía ser um ano muíto bom, mas o Víncenzo fez a boníta com a Gínetta e teve que casar.
И все было бы хорошо.
E tudo ficaria bem.
Было бы хорошо, если бы Билл был с нами, для окончательного расчета.
Era bom que o Bill estivesse aqui para receber.
Было бы хорошо, если бы он был живой.
Era bom que estivesse vivo.
Было бы хорошо, если бы д-р МакКой осмотрел вас.
Era bom o Dr. McCoy dar-lhe uma vista de olhos.
И было бы хорошо, если бы об этом вообще об никто ничего не узнал.
É bom que o meu Pai não saiba disto.
Было бы хорошо, если бы ты отделался двумя.
Era bom se saísses em dois.
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Talvez queira explicar o assunto a sua Senhoria.
Это было бы хорошо.
Teria muito gosto.
Да. Но однажды всё закончится. И она уйдёт, но было бы хорошо, если бы она осталась на праздник.
Sim, isto vai acabar um dia, eu sei, e ela partirá, mas seria muito bom tê-la aqui na minha festa.
Было бы хорошо, если бы мы смогли показать ей хотя бы одну девушку.
Seria muito bom, pelo menos, podemos, mostrar-lhe uma rapariga.
Было бы хорошо, если бы вы сказали что-нибудь, Лоуренс.
- Devias dizer alguma coisa, Lawrence. - Está bem.
Просто подумала, было бы хорошо провести вечер вместе.
Podíamos passar a noite juntos.
Это было бы хорошо.
Mais vale que sim.
- Так что было бы хорошо если б ты простила меня.
Então, se me perdoares vai ficar tudo bem.
Было бы хорошо если так, иначе я пойду и съем ланч за тебя.
É melhor que fiquem, ou vou-te aí comer o almoço.
рохотный. я спрошу быстро ѕарковщики машин. " етверо было бы хорошо.
É rápido. Quantos motoristas para estacionar contratamos?
Да, это было бы хорошо.
- Era bom, não era?
Это было бы хорошо.
- Foi muito simpático.
- Было бы хорошо.
- Seria bom.
Было бы хорошо.
Eu gostaria disso.
Было бы хорошо если бы в туалете был кто-то еще, кто мог мне сказать.
Era bom era ter alguém na casa de banho que me confirmasse.
И это было бы хорошо для бизнеса.
E seria fantástico para os negócios.
Было бьI хорошо, если бы нам помогла армия.
Seria bom se os militares nos ajudassem.
Правда, было бы хорошо.
Não seria bom?
Завтра! Хорошо бы не было этого завтра!
Quem me dera que nunca houvesse amanhã.
Must be just as zippy If we were in Mississippi. ( Было бы так же хорошо и в Миссисипи )
" Melhor ainda para um hippie Se ele está no Mississippi...
Хорошо, что я не люблю шпинат, иначе я бы его ел, а это было бы невыносимо.
Ainda bem que não gosto de espinafres, senão comia-os e não os suporto.
Генри, что бы ни случилось, нам было хорошо вместе, правда?
Henry, o que quer que se passe amanhã... compartilhámos muitas coisas boas, não foi?
Было-бы хорошо познакомиться с новыми людьми.
E era simpático conhecer pessoas.
И я не хочу идти против желаний Бена, но я подумал, что хорошо было бы, если близкие друзья, которые понесут
E não quero contrariar os seus desejos, mas achei que seria bom, enquanto os nossos amigos levam o Ben... à sua última morada,
Хорошо. Было бы жаль, если бы мне пришлось оставить здесь гарнизон.
Seria mau se tivesse de deixar aqui uma guarnição.
Еще бы ты мне не изменяла – было бы совсем хорошо.
A fidelidade caía-te melhor.
Хорошо, если я знала, каково это было, Я не была бы здесь.
Se soubesse, não estava aqui.
Как бы хорошо ему там не было,
Estás enganado, pá!
Хорошо, Лед, давай! На этот раз лучше было бы... отступить. Поет Кенни Логгинс :
Vamos Iá!
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Ouvi dizer que um inquérito dos Assuntos Internos não é assim tão mau.
Я пропустил 60-е годы. Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
Perdi os Anos 60 e acho que se tenho podido contribuir, tudo estaria muito melhor!
Было бы очень хорошо, если бы об этом имелись какие-нибудь исторические записи.
Acho que seria engraçado ter um registo disso.
Хорошо, иначе у нас не было бы и шанса.
Óptimo, de outra forma não teríamos a nossa oportunidade.
Что бы это ни было, оно хорошо поджарилось.
O que quer que tenha sido, foi bem cozinhado.
Было бы очень хорошо, Барбара.
Sim, Bárbara.
Хорошо бы у нас было время спуститься вниз, взглянуть получше.
Oxalá tivéssemos tido tempo para ir à superfície ver mais de perto.
— Я хочу тут сказать нашему другу, что это очень хорошо, что он хочет работать на своей земле. Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
Gostaria de dizer aqui ao companheiro, que está bem que ele queira trabalhar as suas terras, mas seria muito melhor se as trabalhássemos juntos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]