English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / В душ

В душ traduction Portugais

916 traduction parallèle
Он мог думать о самоубийстве, когда пошел в душ.
Podia estar a pensar em suicidar-se quando entrou no chuveiro.
Я собираюсь в душ, оттуда мне будет не слышно.
Vou tomar um duche. Não vou conseguir ouvi-lo.
Мартин, иди в душ!
Martin! Anda nadar.
- Я в душ, а вы позаботьтесь о еде.
Veja se arranja de comer, enquanto vou tomar um duche.
Уже пять минут как медсестры должны идти в душ.
Já passaram 5 minutos desde o duche das enfermeiras.
- В душ шагом марш. - Направляется в душ.
- Vamos para o banho.
Я, пожалуй, пойду в душ.
Vou tomar um banho.
- Придётся самим его в душ тащить.
- Segura-o bem.
Умираю, в душ хочу.
Estou ansiosa por tomar um duche.
В душ...
Não é para uma banheira?
Я - в душ.
Vou tomar um duche.
- Они были с другими женщинами и детьми, идущими в душ.
Estavam com todas as outras mulheres e crianças que iam para os chuveiros. - Tem a certeza?
Она сказала, "Иди прими душ." И я пошёл в душ.
Aí ela perguntou se eu não queria tomar banho.
Ты в душ ходишь, Рэй?
Vais tomar um duche, Ray, vais?
- Потом. Пошли в душ, я грязный, как свинья.
Vá lá, quero tomar duche.
Пошли мыться. Сержант, мы в душ.
Sargento, vamos tomar um duche.
Если ты собираешься в душ, то лучше иди, мне он тоже понадобится.
Se vais tomar banho, toma já... porque preciso de tomar também.
- Все, пошли в душ.
- Vamos embora. Vamos ao duche.
- Если хочешь принять душ, вставай в очередь.
Queres tomar duche, mete-te na bicha.
Мы предоставим вам все доказательства, основанные на свидетельствах тех несчастных душ, которые выжили в тот ужасный час адских испытаний.
E agora, pela primeira vez, nós estamos trazendo a você a história completa do que aconteceu naquele dia fatal.
Иди в душ.
- Está bem, treinador.
Вы говорите людям, что они должны помыться, они идут в баню и встают под душ, но вместо воды вы пускаете газ.
Pode dizer-lhes que vão tomar um duche... E em vez de água joga o gás.
Сначала вы заманиваете меня в свой душ... теперь обвиняете в убийстве.
Há pouco, estavas a perseguir-me no chuveiro. E a seguir, estás a acusar-me de assassinato.
Она принимает душ в моей ванной?
Está tomando banho no meu banheiro!
Если пожелаете принять душ, он в конце коридора, направо.
Mas, se quiserem tomar duche, é à direita, ao fundo do corredor.
Как капитан звездолета, вы превысили полномочия, затащив меня и мой корабль в астероидный душ. - Ваше имя, пожалуйста.
Excedeu-se ao empurrar-me para uma chuva de asteróides.
Некоторые верят в переселение душ.
Há quem diga que se pode voltar dentro de outro corpo.
- Направляется в душ.
- Um para o banho!
Я могу сходить в душ?
Tenho autorização para tomar um duche?
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
Esse tipo de coisa não deve acontecer novamente, porque no fundo das nossas almas amedrontadas, sabemos que a democracia é um gigante moribundo, um conceito político doente, em decadência, contorcendo-se no seu estertor final.
Ты не принял душ в кпубе?
Mas não tomou banho no clube?
Я только что болтал с одним стариком, который утверждает, что верит в переселение душ. По его мнению, вас обоих нужно было бы отправить в предыдущую жизнь.
Falei com um senhor encantador inclinado a acreditar na transmigração das almas.
Всё в порядке, капитан. Вам нужно принять душ.
Vamos tomar um banho, Capitão.
Богородица Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою ; благословена Ты в жёнах и благословен плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших.
Ave Maria cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Предполагают, что он увез Ковчег в город Танис и хранил его в тайном месте, которое называли Источником Душ.
... invadiu a cidade de Jerusalém à volta de 980 a.C., bem pode ter levado a Arca de volta para a cidade de Tânis, escondendo-a numa câmara secreta chamada poço das almas. Numa câmara secreta?
Если вы поставите посох в нужное место в нужное время, солнечный свет преломится в кристалле, и возникший луч укажет на место, где находится Источник Душ.
Levando o bordão a uma determinada sala de Tânis, onde existe um modelo reduzido da cidade no chão, e pondo-o num determinado sítio a uma certa hora do dia, o Sol atravessa o cristal criando um feixe até um sítio do chão, aqui, indicando exactamente a localização do poço das almas.
из всех тех душ, с которыми я пересекался в своих путешествиях, его, была самой... человечной.
de todos os seres que tenho encontrado nas minhas viagens, ele era o mais humano.
- Я прыгну в душ.
- Vou tomar um duche.
Я принимал душ и вдруг отключили воду и мне в глаза попало мыло.
Estava a tomar banho faltou a água fiquei com sabão no olhos.
Оказалось, что она купала ребенка в ванне и нечаянно включила душ.
Estava a dar banho ao bebé e tocou na torneira do duche.
Мы можем вместе принять душ, в любое время, когда скажешь
Podemos tomar um duche juntos quando quiseres.
Эй, засранцы, у вас есть 30 минут на то, чтобы принять душ и собраться в учебном классе.
Têm 30 minutos para um duche e se apresentarem na sala de aula!
из всех тех душ, с которыми я пересекался в своих путешествиях, его, была самой... человечной.
de todas as almas que encontrei nas minhas viagens, a dele era a mais humana.
Скрывая от всех, кем он был "в прошлой жизни" Он долго собирал, подбирал последователей - из числа нищих, бездомных, из "заблудших душ" лондонских улиц.
Ele se firmou como membro respeitável da sociedade... para ocultar sua verdadeira identidade.
Единственное, что у меня есть, - это смутное воспоминание, что я где-то читал о ком-то, принимающем душ в одежде.
Especificações? Recordo-me vagamente de ter lido algo sobre alguém que tomava banho vestido.
— В душ, а не в ванную?
Um duche?
Но душ в ванной.
O chuveiro é na casa de banho.
Я поеду в участок, немного посплю, приму душ.
Vou voltar para a esquadra.
" В иудео-христианской мифологии Гу ф - Хранилище Душ.
" Na mitologia judaico-cristã, o Guf é o Salão das Almas.
" потому что число душ в Гу фе конечно.
" pois no Guf apenas há um número limitado de almas.
Джейд, если мне захочется принять душ.. .. в середине дня, то так и будет. Нахуй Сэла.
Se eu quiser tomar banho durante o expediente, Sal que se dane!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]