В настоящий момент traduction Portugais
278 traduction parallèle
В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба!
Presentemente, nós... como nação, estamos prestes a tocar os Céus!
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Presentemente, nós, como nação, estamos prestes a atingir os Céus!
В настоящий момент, нам нужно иметь пищу способ защитить ее и способ найти еще, когда она закончится.
Agora devemos conseguir comida protegê-la e pensar em como conseguir mais cuando acabar.
Мы все встречаемся с людьми и явлениями, о которых думаем в настоящий момент.
Todos encontramos gente e coisas sobre as quais estamos a pensar.
В настоящий момент... состою в должности...
No presente quis...
Большинство хороших вещей, которые приносят нам удовольстве, в настоящий момент уже обложены налогами...
- Salada, como...? - Alface, tomate, pepino, sim.
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц. Но кто же большее чудовище - киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
Mas quem é mais monstruoso, as baleias que só querem que as deixem em paz para cantar os seus ricos e queixosos cantos, ou os humanos, que as caçam e as destroem, e já levaram muitas praticamente à extinção?
Как бы то ни было, мы должны делать все возможное что бы сохранить ту штучку, которая передается исторически по-праву и, которая, в настоящий момент украшает его голову.
No entanto, temos que fazer todo o possível para salvar a coisa que o direito divino e a história lhe colocaram na cabeça.
- В настоящий момент...
- Estamos de novo em directo...
Что до меня, моя судьба решается в настоящий момент.
Quanto a mim, está a ser decidido agora.
Животные, которые в настоящий момент пасутся на лугу, могут и дальше оставаться там.
Animais, como os que ora pastam nos campos, estão autorizados a permanecer.
Англичане в настоящий момент не отличаются особой плодовитостью.
Os ingleses hoje não estão sendo abençoados com a maior das fecundidades.
Боюсь, у меня нет времени в настоящий момент.
... Receio não ter vagar... ... neste momento.
Здраствуйте, вы позвонили на автоответчик Стива Форреста, в настоящий момент он не может подойти к телефону.
Este é o atendedor automático de Steve Forrest. Agora não estou.
Моя бывшая подруга, Джессика, в настоящий момент в Нью-Йорке, выезжает из моей квартиры. Вот так.
A minha ex-namorada, Jessica, está em Nova Iorque a mudar-se do meu apartamento neste momento.
Нет, в настоящий момент - нет.
- Agora não.
Власти заверяют нас что в настоящий момент... военные подразделения мобилизованы пресечь преступления правонарушителя. - Джек!
As autoridades asseguram que mobilizaram unidades militares, para ver se apanham este falso Pai Natal.
В настоящий момент мистер Нейлор отсутствует.
Parece que o Sr. Naylor não está de momento.
Слушай, приятель, в настоящий момент я твое единственное прикрытие. Присядем.
- Só nós te podemos encobrir.
Это капитан Энгл. В настоящий момент мы летим над Атлантическим океаном милях в тридцати к востоку от побережья штата Мэн.
Estamos sobre o Oceano Atlântico, próximo da costa.
- В настоящий момент - нет.
De momento, não.
В настоящий момент, мадемуазель, подозрение падает на двух человек.
De momento, as suspeitas centram-se em duas pessoas, mademoiselle.
Я подтверждаю, что генерала Радека, в настоящий момент, освобождают.
Confirmo agora que o General Radek está a ser libertado.
В настоящий момент я наблюдаю его над Невадой.
Estou a detectá-lo sobre Nevada.
В настоящий момент у тебя одна проблема.
Você está com um problema.
В настоящий момент, нет сведений...
No momento, nada se sabe...
В настоящий момент я ищу работу.
Bem... neste momento procuro emprego.
Но мы оплатили его услуги, в настоящий момент.
Contratámos os serviços dele.
Понимаете, в настоящий момент я имею дело с монументальным случаем мистера Bялого, и это убивает... мягко.
Excepto eu! O Príncipe da Paranóia! Neste momento, eu estou a lidar com um caso monumental... de "Sr. Mole".
В настоящий момент в смещении фаз 126 часов.
Actualmente em desfasagem há 126 horas.
В настоящий момент я раздираем на две части... которые тянут меня с одинаковой силой.
Eu estou a hesitar entre dois lugares... que me atraem com a mesma força.
Два убитых джаридианца и два беглеца, которых ваши бойцы в настоящий момент разыскивают.
As duas vítimas Jaridianas e os dois sobreviventes em fuga que o seu exército está actualmente à procura.
Вот, в настоящий момент этот парень делится сэндвичем с Зо'ором и спрашивает, почему тейлонам не нравится бекон.
Oh, aqui tem um tipo a tomar o pequeno almoço com Zo'or enquanto falamos, quando se sabe que os Taelons não gostam de bacon.
Мы уже хакнули базу данных Церкви, ничего не обнаружили, разве что имена миссионеров, проходящих послушание в настоящий момент.
Já invadimos os registos da igreja e não encontramos nada, excepto os nomes das pessoas actualmente em missões.
В настоящий момент он на секретном объекте, но если вы всё нам расскажете...
Esta numa instalaçao de alta segurança. Mas se nos falar das suas experiências...
Джеральд Вегланд, помощник министра по энергетике, в настоящий момент находится в полете также как и мистер Летхэм, глава Белого Дома по вооружению или БДАВО, как вы взяли за правило это сокращать, естественно под моим чутким взором.
Gerald Wegland, secretário assistente da Energia, está no voo bem como o Sr. Latham, o chefe do gabinete militar da Casa Branca ou WHAMO, apesar de eu me ter oposto a dar-lhe esse nome.
Тео - художник и ненавидит работу, и в настоящий момент полностью поддается внушению.
Theo é um artista que detesta o trabalho. E que neste momento... está muito aberto a sugestões.
- В настоящий момент... -... мы не можем найти Дессалина.
- Neste momento não encontramos o Dessalines.
Как и всех прочих, в настоящий момент.
Nem mais lado nenhum, actualmente.
- Энн- - - Ты знаешь, снижение налогов в настоящий момент и есть налоговые льготы.
A redução de impostos passou a ser designada de benefícios fiscais.
Мы будем держать это подальше от этого кабинета, но в настоящий момент мы должны действительно выбраться.
Vamos manter o problema afastado desta sala, mas temos que ser realistas.
Вы же понимаете, я не могу обсуждать с вами какие-либо спасательные операции которые могут происходить в настоящий момент.
Não posso discutir com vocês qualquer missão de salvamento que possa estar ou não a decorrer neste momento.
В настоящий момент все замечательно.
Agora, extremamente bem, obrigado.
- В настоящий момент золото..
- Neste preciso momento, o ouro... - O carregamento?
Наверное, вы очень хорошо водите,... но в настоящий момент машину лучше вести мне!
- Sei que está. Talvez seja uma boa condutora, mas creio que sou o que deveria conduzir o carro.
В настоящий момент Ось находится в хранилище дома аукционов Чандлера. Это учреждение глубоко пустило корни на черный рынок.
O Eixo, está de moemnto, num cofre na casa de leilões Chandler... um estabelecimento que está ligado ao mercado negro.
Я верю Вам, Джек, но в настоящий момент мы оказываемся перед необходимостью сотрудничать.
Acredito em ti, Jack, mas por agora vais ter de cooperar.
В настоящий же момент, находясь в обществе тринадцати человек, владеющих большим куском английской земли, вы бы могли рассматривать эти цветники и апельсиновую аллею как начало, и будучи дамой... в итальянском вкусе вы, мадам, должны оценить апельсины по достоинству.
Em companhia de treze proprietários de boa parte da Inglaterra, dois canteiros e uma aléia de laranjeiras são um começo, e, sendo uma dama ao estilo... italiano, madame, certamente hás-de apreciar o valor das laranjas.
Ну, в настоящий момент у меня нет привязанности.
Bem, no momento não tenho ninguém na minha vida.
В настоящий момент я в состоянии промежуточном между кайфом и ломкой.
Estou no limbo dos drogados.
Чемпионами на настоящий момент являются эта команда - Мёртвые Попугаи. - Он в состоянии летать.
Os actuais campeões são esta equipa aqui os "Papagaios Mortos".
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
в настоящее время 109
в нас 43
в нас стреляют 18
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
в настоящее время 109
в нас 43
в нас стреляют 18