Вдох traduction Portugais
873 traduction parallèle
Сделай глубокий вдох
Respire fundo.
Потом делаешь глубокий вдох, освобождаешь горло... и получается...
Depois, respira-se fundo, abre-se a garganta e depois sai...
Положи эту штуку себе в рот и сделай хороший вдох.
Põe de novo essa coisa na tua boca, e tome um grande trago.
- Глубокий вдох!
Respira profundo, amigo.
Вдох.
Inspirar.
Вдох, я спокоен.
Inspirar, estou calmo.
Сделайте глубокий вдох.
- Respire fundo...
Сделайте вдох.
Respire.
( ВДОХ ) Ну, знаете, это было не так-то просто.
Olhe, que não foi fácil.
Вдох, выдох.
Inspire... Expire...
Теперь... сделайте вдох.
Agora tome fôlego.
Глубокий вдох.
Respire fundo.
Теперь глубокий вдох.
Respirar fundo.
Сделай глубокий вдох.
Respira fundo.
Вдох.
Inspiras.
Вдох. Выдох.
Inspira, expira.
Каждый ее вдох заставляет мое сердце плясать.
Cada vez qce respira, mec coração dança.
Вдох через нос.
Inspira pelo nariz.
вдох, выдох.
inspira, expira.
Вдох, Выдох.
Dentro, fora.
Сделайте глубокий вдох.
Respirem fundo.
- Сделайте глубокий вдох.
- Respire fundo.
Сделайте глубокий вдох.
Respire fundo.
Глубокий вдох -
Inspira profundamente.
Глубокий очищающий вдох-выдох и начали.
Inspirem fundo. E comecem...
А теперь еще один глубокий очищающий вдох-выдох.
Muito bem, vamos inspirar novamente.
И каждый вдох как подарок небес.
Que cada fôlego nosso é uma dádiva de vida dos Céus?
Постарайся сделать глубокий вдох. Вдохни поглубже. Сразу станет лучше.
Respire fundo, com calma.
Я думаю, вам лучше взять хороший большой вдох.
É melhor respirar fundo.
А теперь каждые три секунды делай ему вдох.
Agora, dá-lhe ar de três em três segundos.
Сделай глубокий вдох.
Respire fundo.
Делая вдох и выдох.
Inspirando, expirando.
Вдох, выдох.
Inspirando, expirando.
Так, мамаши, сделайте хороший глубокий очистительный вдох-выдох
Mamãs, inspirem um fôlego longo e purificador.
А теперь сделай глубокий вдох и постарайся расслабиться.
Basta que respires fundo e tentes descontrair-te.
Сделай вдох.
Recupera o fôlego...
Небольшая улыбка, небольшой вдох.
Um pequeno sorriso, uma pequena fungadela.
Мастер убьет тебя, до того как ты сделаешь вдох, если повезет.
Se tiveres sorte, o Mestre acabará contigo mesmo antes de ventilares.
Идёт вдох... и выдох.
A inspirar e a expirar.
Вдох.
Inspire.
Каждый вдох обжигает легкие как холодным огнем.
Cada respiração queima os pulmões como fogo gelado.
Один только вдох этой херни превратит тебя в нечто неизвестное... медицинской энциклопедии, чувак.
Uma "snifadela" daquilo e ficavas uma coisa inenarrada em qualquer enciclopédia médica.
- Хорошо, сделай вдох.
Calma, respira fundo.
Вдох, вдох, выдох.
Lamaze, hein?
Вдох, выдох.
Respira.
Вдох, вдох, выдох.
Respira, va la!
Вдох, я принимаю гнев.
Inspirar, aceito a minha raiva.
Если один вдох, как буря.
Se ele consegue causar um tufão só respirando...!
Вдох.
Inspira.
Давай. Сделай вдох.
Vá lá, faz o que te digo.
Корабль засосет нас вниз за собой. Сделай глубокий вдох, когда скажу.
O navio vai sugar-nos.
вдохновение 61
вдохновляет 29
вдох и выдох 48
вдохни 93
вдохни поглубже 50
вдохновляюще 28
вдохните 42
вдохните поглубже 16
вдохновляет 29
вдох и выдох 48
вдохни 93
вдохни поглубже 50
вдохновляюще 28
вдохните 42
вдохните поглубже 16