Ведите себя прилично traduction Portugais
39 traduction parallèle
Ведите себя прилично.
Tenham maneiras.
Тогда ведите себя прилично.
Então, comporte-se de forma civilizada!
Ведите себя прилично!
Gosto de tudo.
- Куклы, ведите себя прилично.
- Bonecos, comportem-se.
И ведите себя прилично.
E portem-se bem.
Мистер Ренфилд, ведите себя прилично!
Mr. Renfield, porte-se bem.
Ведите себя прилично.
Portem-se bem.
- Ведите себя прилично.
- Tem juízo!
Ведите себя прилично.
Toma, cuidado.
Ведите себя прилично!
Tenham calma!
Парни, парни, ведите себя прилично!
Comportem-se.
Барышня, ведите себя прилично.
Jovem, toma atenção às boas maneiras.
Девчонки, ведите себя прилично, или медсестры вышвырнут нас.
Meninas, é melhor comportarem-se, senão as enfermeiras põem-nos na rua.
Ведите себя прилично.
- Vocês dois são um sarilho, já percebi. - Quem, nós?
- Дамы, ведите себя прилично.
Meninas, portem-se bem.
Мальчики, ведите себя прилично.
Meninos, comportem-se.
Ведите себя прилично.
Acalmem-se.
Присоединяйся к этим политическим дебатам, а не говори "ведите себя прилично".
Além disso, num debate político... não adianta dizer "acalmem-se".
Ведите себя прилично!
Sejam bem-educados.
Ведите себя прилично!
- O quê? - O quê?
И ведите себя прилично!
E quero que a tratem bem.
Ведите себя прилично. Хорошо вам провести время.
- Divirtam-se.
Ой, ведите себя прилично!
Comporta-te!
Ведите себя прилично.
Comportem-se.
- Все это в книгах вычитывают. Ну что, озорники, я пошла, а вы ведите себя прилично.
Ora bem, meninos malcomportados, portem-se bem.
Ведите себя прилично там, Холмс.
Comporte-se lá dentro, Holmes.
Ведите себя прилично, пожалуйста.
Podemos comportarmo-nos, por favor?
Ведите себя прилично, детектив.
Seja boazinha, detective.
Ведите себя прилично на моём рабочем месте. Спасибо.
Sejam decentes no meu local de trabalho.
Дети, ведите себя прилично.
- Crianças, comportem-se.
Ведите себя прилично.
- Quero que se portem todos bem.
Ведите себя прилично.
Olá. Comportem-se.
Врачи не могут поддерживать вашу жизнь вечно. Так что если хотите выпутаться, ведите себя прилично.
Os médicos não o manterão vivo para sempre, então, precisa se comportar, se quiser sair dessa confusão.
Ведите себя прилично.
- Comporta-te.
- Пожалуйста, ведите себя прилично!
Podes ser simpática, por favor?
Просто ведите себя за обедом прилично, и позвольте мне вести разговор.
Comporta-te ao jantar e deixa-me ser eu a falar.