English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Ведите себя хорошо

Ведите себя хорошо traduction Portugais

99 traduction parallèle
Ведите себя хорошо.
Porta-te bem.
Ведите себя хорошо, дети.
Portem-se bem.
Ведите себя хорошо, девочки.
- Portem-se bem. - Sim, mãe.
- Ведите себя хорошо.
Portem-se bem.
Ведите себя хорошо, Марк.
É bom que se comporte, Mark.
Ведите себя хорошо!
Espero que fique bem.
Дети, ведите себя хорошо, пока ваша мама в тюрьме.
Portem-se bem, enquanto a mãe estiver na prisão.
Пожалуйста, хоть сегодня ведите себя хорошо!
Certo. Por favor, portem-se bem hoje.
ведите себя хорошо.
Venho tarde, portanto janto fora.
- Ведите себя хорошо, маленькая мегера.
Acabei de o receber... Ela devia ter despedido o advogado antes da audiência.
Ведите себя хорошо, мальчики.
Portem-se bem.
Так что- - Ведите себя хорошо и веселитесь.
Por isso, portem-se bem e divirtam-se.
- Теперь ведите себя хорошо, мальчики.
- Está bem, tenham cuidado.
Ведите себя хорошо. Окей?
Portem-se bem, está bem?
И ведите себя хорошо
Não causes nenhum problema.
Ведите себя хорошо, тут кто-то вас ждет.
Espero que se tenham portado bem, há aqui alguém para vos ver!
Ведите себя хорошо.
Brinquem como deve ser.
Ведите себя хорошо. Обе.
Então, porta-te bem...
Итак, следующий гость Джули - мистер Эдриан Монк, который также является моим боссом, так что ведите себя хорошо.
Ok, o próximo convidado da Julie é o Sr. Adrian Monk, que também é meu patrão, por isso sejam super simpáticos.
Ведите себя хорошо!
Fiquem calmos.
Идите, и ведите себя хорошо.
Podem comportar-se?
Дети, ведите себя хорошо с миссис Латимор, ладно?
Tratem bem a Sra. Latimore, está bem?
Пожалуйста, ведите себя хорошо, доктор Сквайерз.
Por favor, controle-se, Dr. Squires.
Ведите себя хорошо.
Agora portem-se bem.
Ведите себя хорошо.
Dá conta do recado?
Ведите себя хорошо с мамой и Имамото, ладно?
Tens de te portar bem com a tua mãe e com a Imamoto, certo?
Тогда ведите себя хорошо.
Então, comporte-se.
Пока. Ведите себя хорошо.
Adeus, portem-se bem.
Ведите себя хорошо, или ничего не говорите вообще.
- Sejam amáveis ou não digam nada.
Ведите себя хорошо, детишки.
Portem-se bem, meninos.
Ведите себя хорошо...
E portem-se bem...
Ведите себя хорошо.
Vais fazer bem.
Ведите себя хорошо.
Quero ouvir coisas boas, está bem?
- Ведите себя хорошо, дети.
- Porta-te bem.
Ведите себя хорошо!
Comportem-se!
Ведите себя хорошо и проблем не будет.
Se vocês não se meterem no caminho, não haverá problema.
Хорошо! И ведите себя тихо, а то удача отвернется
Estejam caladas ou os peixes se irão.
Ведите себя тихо и все будет хорошо.
Se tiverem calma, ninguém ficará magoado.
Мальчики, помните, ведите себя хорошо и ждите своей очереди!
Sim. Claro. - Vejo vocês depois.
Ведите себя хорошо.
E quero que sejam bonzinhos.
Ведите себя хорошо.
Onde vais?
Ведите себя хорошо.
Portem-se bem.
Хорошо себя ведите.
Portem-se bem.
Ведите себя, хорошо.
Agora, porta-te bem.
Ведите себя спокойно и цивилизованно, хорошо?
Sê apenas genial e civilizada, está bem?
И не забудь свою сестричку! Ведите себя хорошо!
Não te esqueças da tua irmãzinha.
Вы, дети, ведите себя хорошо, пока нас нет.
Daqui a uma hora, estarei rodeado de marinheiros ( sémen ).
Хорошо себя ведите с вашей тётей Розой, ладно?
Sejam bons para a vossa tia, está bem?
Ведите себя хорошо.
Sejam amáveis!
Вы двое ведите себя хорошо. - Фи, отправляйся к закусочной на берегу.
Fi, vai ao snack bar Seaside.
Хорошо, " используйте рефлективное выслушивание, Ведите себя в так же как и пациент.
"Usar a escuta reflexiva, repetir aos pacientes os sentimentos que veicularam."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]