English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Ведь кто

Ведь кто traduction Portugais

547 traduction parallèle
Однажды в клуб забредет Макс Рейнгардт. Ведь кто его знает...
Um destes dias Max Reinhardt vai aparecer no clube.
Hо я все же останусь, ведь кто-то должен.
Mas vou ficar na mesma, porque alguém tem de ficar.
Должен ведь кто-то быть.
Deve haver alguém.
А ведь кто-то обещал хорошую погоду.
Qual era a previsão do tempo?
Ты ведь знаешь, кто она.
- Sabes quem ela é, não sabes?
Кто-то ведь может разбудить ее.
Talvez haja um antídoto.
Ведь это мог быть Эшли и кто-то чужой ухаживал бы за ним.
Este homem podia ser o Ashley. E só tem estranhos aqui para o confortar.
Да, ведь ты сама губишь своё счастье и летишь к тому кто не сделает тебя счастливой.
Sim, pena. Estás a deitar fora a felicidade com ambas as mãos à espera de alcançar algo que nunca te fará feliz.
Кто-то ведь должен был.
Achei que alguém deveria ligar.
Если кто умрёт, тебе останется только молиться, ведь они тебя повесят.
E se há uma morte pelo meio, ainda pior. Condenam-te, tão certo como dois mais dois são quatro.
Ну, тогда те, кто клянутся и лгут, — просто дураки, ведь их столько, что они сами могли бы избить и перевешать честных людей.
Então, os mentirosos e os que juram são tolos, pois... há muitos deles para bater nos homens honestos e enforcá-los.
Она ведь первая, кто устояла перед тобой с тер пор, как тебе было 4 года!
Nestes anos, foi a primeira mulher que não ficou caídinha por ti.
Оно ведь нужно тому, кто провинился, или защиты ищет, а герцогу убежище не нужно.
O benefício do asilo está sempre assegurado aos que por seus atos tal lugar mereceram, e aos que têm a argúcia de tal lugar pedir. O Príncipe nem o pediu nem o mereceu.
Но вы ведь знаете, кто я.
- Você sabe quem sou.
Ведь я не из тех, кто получит деньги, да все спустит и останется в одной рубашке.
Eu não sou do tipo que quando têm dinheiro gastam à farta e depois acabam com uma mão à frente e outra atrás.
Наверно это кто-то из богатых, так ведь, Пол?
Não. Tem de ser rica, não é, Paul?
Ведь мало кто знает, что стул выкрашен в жёлтый цвет. Только вы будете это знать. Представьте!
Poucas pessoas sabem que... que a cadeira é pintada de amarelo.
Послушай, Йозеф, кто же тебе еще поможет. Ведь я самый близкий для тебя человек, почти что отец. Не забывай об этом.
Afinal, sou a coisa mais próxima de um pai... que você pode achar no mundo.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Você falou que só os maiorais podem ajudá-lo.
Гвидо, а кто будет танцевать для тебя? Ведь это так тебе нравилось.
Quem dançará a conga para ti?
Ведь, по-вашему, виноват тот, кто вне вашего подозрения.
Acabaste de dizer que devemos suspeitar de quem... não é suspeito.
Ведь кто-нибудь должен помнить.
A Downside, a Perthington... A Pentwaithe, desaparecidas...
Ведь нет никого, кто не готов хоть раз услышать свингующих котов
Porque gostam do ritmo desse gato maneiro
Война - ето ведь не просто, кто кого перестреляет.
A guerra näo se faz só com quem dispara melhor.
Должно быть, там кто-то есть, кто-то ведь сказал : "Никого".
Deve estar alguém, porque eu ouvi alguém dizer "Ninguém".
Кто-то ведь уснуть пытается.
Algumas de nós querem dormir.
Это ведь не часто бывает, чтобы все дошли, кто вышел.
É um poema dele. Porque não te deixas de adulações?
Но ведь кто-то должен идти первым!
- Passaria são e salvo pela trituradora. E nós atrás de você! Essa é boa...
Там ведь тоже кто-то хорошо к тебе относится, а кто-то плохо.
Há pessoas que nos tratam bem, e outras que nos tratam mal.
Кто-то из ваших детей ведь родился в этом доме, верно?
Um dos seus filhos não nasceu naquela casa?
Да ни такой уж он и старый, ведь я был первым, кто его сделал.
Nem é da antiga, porque eu fui o primeiro a fazer.
Да, ведь все равно понятно, кто я.
Ya. Ele sabe bem quem sou...
Мне ведь уже скоро 30... А кто я?
Eu tenho quase 30 anos, mas o que sou?
Возвращаемся мы с ним домой, а он вдруг и говорит мне... хорошо, дескать, что его видели в церкви. Ведь он калека, и, верно, людям приятно, глядя на него, вспомнить в первый день Рождества, кто заставил хромых ходить и слепых сделал зрячими.
Disse que esperava que as pessoas o vissem porque ele é um aleijado e seria agradável que elas se lembrassem, no Dia de Natal quem é que fazia os aleijados andarem e os cegos verem.
Ведь тот, кто ворует, должен платить, но ты - жена моего крестника.
É a mulher do meu afilhado.
Нет, дурак здесь — я, Кёами, я ведь потешаю того, кто сам служит посмешищем.
Kaede...
Кто-то ведь из состава должен знать, как управлять этой штукой.
Alguém da tripulação saberá pilotar isto.
Послушайте, я ведь даже не знаю, кто вы такой на самом деле.
Eu não faço ideia de quem você seja!
Кто-то ведь должен заплатить за это?
A cidade de Chicago?
Слушай, если бы кто-нибудь показал людям такое двадцать пять лет назад и сказал бы, что это чёртов марсианин, им бы ничего не оставалось, как поверить, ведь, правда?
Se alguém tivesse aparecido com isso há 25 anos dizendo que era um marciano, teríamos acreditado, não achas?
"Не откладывай на завтра то что можно сделать сегодня, ведь, кто знает, что принесёт судьба завтра."
" Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje, pois quem sabe o que o destino nos traz amanhã.
А ведь вы знаете его лучше, чем кто-либо другой.
Agora, a senhora conhece-o melhor que ninguém.
Я пытался убежать от них, но кто-то ведь всегда быстрее тебя.
Eu tentei fugir delas, mas há sempre alguém mais rápido.
Ты ведь служил в пехоте. Кто этим заправляет?
Foste fuzo ; ela dependia de quê?
Кто-то ведь должен от него избавиться! Ублюдок!
Alguém tem de nos livrar dele!
Ведь, когда осуществляется государственный переворот, большой вес имеет тот факт, кто делает вскрытие.
Mas o corpo foi ilegalmente levado para Washington, para a autópsia. Quando há um coup d'État, existe enorme diferença entre uma autópsia feita por civis e outra feita por médicos militares, obedecendo a ordens.
Это делало их опасными для тех, кто желает войны. Их тоже убили подобные одинокие и ненормальные люди. Люди, которые не несут вины, ведь убийство - акт их безумия.
Anos depois, Bobby Kennedy e Martin Luther King, homens cujo desejo de mudança e de paz tornava perigosos para homens desejosos de guerra, seguir-se-lhe-iam, mortos por homens sós e loucos.
- Просто дело в том, что мне очень важно, чтобы ты понял. Ведь не важно, кто из нас богаче.
Eu suponho que não faz diferença quem é o mais rico.
А ведь этот кто-то там - я!
É isso que eu sou.
Постой, ты ведь не знаешь, кто он!
Calma. Não conheces o tipo.
Вы ведь знали, кто вас возглавляет.
Mesmo sabendo quem estava no comando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]