Верность traduction Portugais
699 traduction parallèle
Какое отношение ваша верность королю имеет к убийствам рыцарей, охоте на королевских оленей и преступлениями?
Como sois leal ao rei, se matais cavaleiros e caçais os veados reais?
Все эти люди сохранили мне верность.
Todos estes homens continuaram leais.
В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
O Sr. Wilkes, que não sabe ser mentalmente fiel à mulher, mas não consegue ser-lhe tecnicamente infiel.
Ты сама верность.
- Que menina tão leal!
Верность изменила мое мнение, принцип которого, не хватает нынешнему поколению.
Sou guiada pela fidelidade, um sentimento que vocês desconhecem.
Ты сможешь хранить верность и ждать?
Esperarás fielmente?
Благослови, Господь! Да ниспошлет Он тебе смиренье, и любовь, и верность! Аминь.
Que Deus te abençoe, e ponha em teu peito, amor, caridade, obediência e lealdade.
Но в нем осталась одна здравая мысль. Верность старых друзей.
Só há uma coisa sensata neste mundo a lealdade de um amigo!
Её верность.
A sua "devoção"?
Как и эти рабы, твой сброд умрёт... если он не будет хранить верность новому порядку.
Tal como morreram os escravos, assim morrerá a população... se por um instante vacilar em lealdade para com a nova ordem.
Я и мои легаты не можем присягнуть вам на верность.
Por isso não te posso jurar lealdade, nem te reconhecer como meu Senhor.
Как же верность Англии?
Não é fiel á Inglaterra?
Нет, в наши дни нечасто встретишь такую верность.
É difícil encontrar fidelidade assim actualmente.
Такая верность, как ваша, происходит из преданности делу.
Lealdade como a sua nasce da dedicação à causa.
Верность жасмину.
Fiel ao jasmim.
Как можно ненавидеть человека за верность себе?
Como eu poderia odiá-lo por fazer o que acha correto?
- Я, Джейк присягаю на верность флагу Соединенных Штатов Америки присягаю на верность флагу Соединенных Штатов Америки и республике, для которой она остается и республике, для которой она остается единой нацией, по воле Божьей неделимой единой нацией, по воле Божьей неделимой с свободой и правосудием во всем!
- Eu, Jake... Prometo lealdade à bandeira dos Estados Unidos da América... Prometo lealdade à bandeira dos Estados Unidos da América... e à república que ela representa... e à república que ela representa... uma nação, sob Deus, indivisível... uma nação, sob Deus, indivisível... com liberdade e justiça para todos!
"... клянусь соблюдать верность нашему союзу. "
"Juro lealdade à fraternidade."
Клянусь хранить верность Адольфу Гитлеру... бессмертному вождю нашей расы.
Juro ser fiel a Adolf Hitler... o líder imortal da nossa raça.
Археология – наша религия. Нас обоих отличает безупречная верность.
A arqueologia é a nossa religião, porém, ambos abandonámos a fé pura.
" и хранить ей верность.
Que serei fiel à mesma.
Моя преданность ей, мои верность...
Soc totalmente devotado a ela. Minha lealdade...
Если бы не ты, я бы не смогла сохранить верность вере.
Nunca me manteria fiel sem a vossa presença aqui.
И вы будете хранить верность!
E vão ser fiéis!
- Верность не избирательна.
- A fidelidade não é selectiva.
Не трать на него свою верность, он бросит тебя после дня Святого Валентина.
Não seja tão leal. Ele larga-a depois do Dia dos Namorados.
Такая верность вредна для здоровья.
Não creio ser saudável esta exclusividade.
Я взял на себя ношу верности вашему отцу. Однако, здесь моя верность заканчивается.
Assumi este cargo por lealdade ao seu pai.
"Это временное заблуждение... " чему причиной дурное влияние так называемых интеллектуалов... " что ни в каком случае не подвергает сомнению мою верность коммунистической партии...
" Este erro temporário... devido às más influências de ditos intelectuais... de nenhum modo coloca em dúvida a minha fé no partido Comunista,
Мсье де Вальмон, бывают слабые женщины, но, поверьте, есть и те, кто хранит верность!
Monsieur de Valmont eu sei que algumas mulheres podem ser fracas, mas há outras que serão sempre fiéis.
Верность и женщина - вещи несовместные!
Uma mulher fiel é, por si, uma contradição.
Нужно сохранять верность семье.
Temos de defender a família.
Верность долгу - не единственное, что вернуло меня сюда, Купер.
Dedicação ao dever não foi a única coisa que me trouxe de volta aqui, Cooper.
Знаешь, парень, у твоей жёнушки очень современные взгляды на супружескую верность.
Cá entre nós, rapagão, a tua mulher tem ideias muito modernas sobre a fidelidade conjugal.
Я люблю верность.
Aprecio lealdade.
Зачем хранить верность британским псам, которые хотят расстрелять тебя в Лиссабоне?
Porque seria você leal aos cães ingleses que o querem levar a Lisboa para o matar?
Всем встать для принесения присяги на верность.
Por favor, levantem-se para o Penhor de Submissão.
Не более чем ваши девственность, верность, стыдливость.
A virgindade, o pudor, a fidelidade.
Я нахожу вашу верность ей чрезвычайно трогательной.
Considero comovente a vossa lealdade para com ela.
Наверное, это еще одно генетическое изменение, сделанное Основателями - чтобы гарантировать верность джем'хадар.
Deve ser mais uma alteração genética implantada pelos Fundadores para garantir a lealdade dos jem'hadar.
Это еще один способ гарантировать верность джем'хадар Основателям.
Deve ser outra forma de garantir a lealdade dos jem'hadar aos Fundadores.
Вы все лживые, вороватые трусы, которым чужды верность и честь.
São todos covardes ladrões e mentirosos, que não têm um sentido de lealdade ou honra.
Знать сохраняет верность Англии.
Os nobres são aliados de Inglaterra.
Я дал присягу на верность!
Fiz um juramento de lealdade.
Только я и еще двое сохранили верность
Apenas eu e outros dois permanecemos leais.
Меч должен быть в руках кого-то, кто был закален боями, с чистотой в сердце, кто понимает верность и честь.
A espada deve repousar nas mãos de alguém endurecido pelo combate, de coração puro, que compreenda a lealdade e a honra.
- Я предпочитаю верность.
- Preferia que fosses leal.
Я присягал на верность Санчо.
Eu jurei lealdade a Sancho.
Верность?
Lealdade?
Верность как главная ценность.
Percebe uma coisa Stevie :
Все его люди должны бриться наголо, чтобы доказать свою верность.
Ele obriga-os a rasparem a cabeça, para provar obediência.
верно 37074
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
верно говоришь 21
вернон 220
верное решение 36
верное 19
верно же 32
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
верно говоришь 21
вернон 220
верное решение 36
верное 19
верно же 32