Верно говорю traduction Portugais
59 traduction parallèle
- Я верно говорю, мальчики?
- Não é verdade, rapazes?
Бакс, говорит Скиталец. На сегодня приключений хватит, верно говорю?
Cougar, já brincámos bastante para um dia, não achas?
- ¬ спыльчивые засранцы, верно говорю?
Filhos da mãe tresloucados. Não tenho razão?
Верно говорю, Джеф?
Não é, Jeff?
"Прокажаю" - я верно говорю?
Será a palavra certa?
Папин поезд ушел! Верно говорю?
O papá perdeu a oportunidade, não foi?
Я верно говорю, Луи?
- É justo dizer isso, Louie?
Брось, Бренда, тупая песенка его не разбудит, тем более с твоим-то голосом. Верно говорю?
Então, Brenda, uma rima estúpida de crianças não o vai acordar, especialmente da maneira como cantas.
Верно говорю, док?
Certo, doutor?
А нет ничего более ценного, чем преданность братишкам, верно говорю?
Não há nada mais importante que a lealdade entre irmãos. Não é?
Верно говорю?
- Estou certo?
- Я верно говорю, Мартин?
- Não foi, Martin?
Верно я говорю, Боб?
Não tenho razão, Bob?
Всё верно, Фарфель, я говорю о тебе!
Exacto, Farfel. Estou a falar de ti!
Плохие пенсы выигрывают. Верно я говорю, Брайан?
O que é ruim não desaparece facilmente.
- Не подходи ко мне! - Верно я говорю?
Não é assim, Homer?
Верно я говорю, Гомер?
Não é, Homer?
- Да, верно, я просто говорю.
- Sim, está bem, estou só a dizer.
Ты понимаешь, о чём я говорю, верно, Сэм?
Percebes o que eu estou a dizer, não percebes, Sam?
Я говорю, здорово получается, верно?
Eu disse : Ela é o máximo, não é?
Верно. И я говорю : "Не сохраняйте молчание и не выступайте против этого."
Certo, Estou a dizer para não nos calarmos nem nos opormos.
- Ты не понимаешь, о чем я говорю, верно?
- Não sabes do que estou a falar. - Pois não.
Вы ведь не слушаете, что я Вам говорю, верно?
Não está a dar atenção ao que digo, pois não?
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Estou apenas a perguntar. Se o alienígena pudesse e quisesse voltar a aparecer, talvez fosse melhor reunir o máximo de informação possível, e, quem sabe, descobrir uma maneira de isolá-lo, antes de o denunciar oficialmente.
Верно я говорю, Горячая Донна?
Não tenho razão, Donna Boazona?
Очень резвый песик. Верно я говорю?
Ele é um brincalhão simpático, não é?
Я говорю верно?
Estou certo?
Верно я говорю?
- Não tenho razão?
Ребята готовы, верно я говорю?
Os rapazes estão prontos, não estão, rapazes?
Ну, я обычно много не говорю, верно?
Olha, sei que normalmente não falo muito.
Верно, я же говорю...
- Certo, estou a dizer...
Да, верно, противная девушка в моей группе по йоге, я говорю это про тебя.
Pois é, ranhosa da minha classe de Ioga, estou a falar contigo.
Верно говорю, ворона?
Sabes, estava a sentir-se sozinho lá fora.
Я говорю о том, что ты ей-богу кого-угодно трахнешь, верно?
Não vais mesmo foder ninguém, certo?
Верно я говорю, сэр?
Não é verdade, patrão?
Все верно, я о вас говорю.
É isso mesmo. Estou a falar de vocês.
Это верно почему я не говорю с вами о подобных вещах. Я собираюсь предположить что вы завидуете решению вашего брата. Ладно.
É exactamente por isso que não falo contigo sobre este tipo de coisas.
Верно я говорю?
Não é verdade?
Верно я говорю?
"Vão-se lixar"
Я про Алекса говорю! - Ах да, верно, точно.
Estou a falar do Alex!
Верно я говорю?
Não estou, senhor?
Верно я говорю?
Não tenho razão?
"Ты не знаешь о чем это я говорю", верно?
Não sabe do que estou a falar, certo?
Верно тебе говорю.
Clonagem e essas coisas.
Говорю как псих, верно?
Pareço um louco, não é?
Это верно, ты бестолочь, Я говорю о тебе!
Sim, meu cretino, estou a falar de ti.
А ежели ты никакой не пират, то ты уже никак не станешь Пиратом года. Верно я говорю?
E se não és pirata, não podes ser Pirata do Ano, pois não?
Если бы это было правдой, то у меня не было бы сейчас, никаких мозгебучих заморочек, верно я говорю?
Se isso fosse verdade, eu não teria quaisquer pontas soltas, pois não?
Совершенно верно, я говорю о соусе свободы.
Sim, estou a falar do molho da liberdade.
Свен, верно я говорю?
Sven, o que opinas tu?
Майк понимает, о чём я говорю, верно?
O Mike sabe do que estou a falar, certo?
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верно я говорю 31
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верно я говорю 31