Вернусь в traduction Portugais
1,403 traduction parallèle
Я вернусь в армию.
Eu vou voltar ao exército.
я подумываю поехать туда в п € тницу, вернусь в воскресенье.
Estava a pensar em ir na Sexta, voltar no Domingo. Se não te importares.
Если я не вернусь в течение 2 дней, сюда нагрянет полиция.
Deixei uma carta no meu escritório.
А можно я вернусь в свою комнату, раз Арнольд умер?
Posso voltar para o meu quarto, agora que o Arnold morreu?
Я ни за что не вернусь в этот резервуар.
Não volto para aqueles tanques.
Ты иди займись, чем ты там должен, а я вернусь в номер и немного посплю.
Você faz o que tem que fazer, eu voltarei pro quarto e dormir.
Как только я вернусь в Филадельфию, я расскажу о сложившейся ситуации
Após o meu regresso a Filadélfia, farei com que esta situação, seja conhecida,
- Я не вернусь в Новый Орлеан.
- Não vou voltar a Nova Orleães.
Вернусь в Черногорию, сопьюсь.
Estarei em Montenegro, a beber.
Я не вернусь в Берлин.
Eu não vou voltar para Berlim.
И я не вернусь в тюрьму.
E eu não vou voltar para a prisão.
Ты этого не знаешь. Я не вернусь в Фокс Ривер, это я знаю.
Não volto para Fox River, sabes disso.
Я не вернусь в медицинскую школу.
Não vou voltar para a faculdade de Medicina.
Простите, но я не вернусь в тюрьму.
Lamento, para a prisão eu não volto.
Я не вернусь в грузовик.
Não vou voltar para a carrinha.
Я не вернусь в грузовик, папа.
Não vou voltar para a carrinha, pai.
Мы оба знаем, что, в конце концов, я вернусь в гардероб клуба "Стьюбен", так или иначе.
Ambos sabemos que acabarei a arrumar casacos no Steuben Club, duma maneira ou de outra.
Мне будет что рассказать, когда я вернусь в Брисбен.
Vou ter uma grande historia para contar quando regressar a Brisbane.
Если только я вернусь в ту ночь, когда Ребекка и Элизабет были убиты, только на час раньше в этот раз.
Se eu voltar à noite em que mataram Rebecca e a Elizabeth, mas, desta vez, uma hora mais cedo.
Я вернусь в прошлое и выясню, кто преступник.
Volto e identifico o assassino.
О, я вернусь в шесть.
Volto às 6.
Я просто вернусь в прошлое, и изменю расположение капкана.
Eu vou voltar e sair da armadilha.
Я позвоню вам, когда вернусь в общежитие.
Ligo-lhe ao chegar ao dormitório.
В кабинет я уже не вернусь.
Não vou voltar ao meu gabinete.
Пока никто не знает, что вы здесь... вы в безопасности. Я вернусь. Но зачем им так нужно, чтобы я вышел?
Enquanto ninguém souber que estás aqui, estás seguro.
И если я вернусь, чтобы вас преследовать, вы в этом убедитесь.
Por isso se eu voltar para te assombrar irás ter a certeza.
Я разберусь со всем этим, когда вернусь назад в Ноттингем, ладно?
Vou tratar disto quando voltar a Nottingham, sim?
Я не вернусь обратно в Фар Роквэй, потому что вы облажались.
Não vou voltar para Far Rockaway por vocês terem feito merda.
- Я вернусь ровно в 4 : 00. И когда вернусь, хочу услышать добрую весть, или ты мой следующий "жмурило".
E quando eu voltar, quero boas notícias ou você será o meu próximo mortinho.
Если через 10 минут не вернусь, звони в полицию.
- Se não estiver de volta em 10 minutos, chama a polícia. - Chamar a polícia para quê?
В этот раз я не вернусь.
Não volto, desta vez.
Как тебе кажется, хорошо ли, если я куплю билет на поезд в четверг а вернусь на следующий день?
Que acha de eu tirar bilhete de comboio na 5ª e volto na 6ª-feira?
Я собираюсь пойти в уборную прямо сейчас, но, когда я вернусь, мы пойдем ко мне и займемся сексом.
Vou à casa de banho agora, mas, quando voltar, vamos para minha casa fazer sexo.
Но пока, вернусь-ка я в гараж и выясню, когда именно.
Até lá, voltarei pra garagem para pesquisar desde já.
Знаешь, после того как я побывала в домах стольких жертв, Я никогда не уходила из дома, не заправив постель и не выбросив мусор, на случай, если я не вернусь домой.
Sabes, depois de estar em casa de muitas vítimas, nunca deixei a minha casa sem fazer a cama ou sem levar o lixo para o contentor, só para o caso de não vir para casa.
Думаю, пока нет, миссис Боуэн, но я бы хотела, чтобы вы вернулись в свою комнату и подождали вместе с офицером, пока я не вернусь.
Ainda não posso responder a isso, Sra. Bowen. Mas preciso que regresse ao seu quarto e espere com o polícia até eu voltar.
Ну, я, пожалуй, вернусь к фейерверкам, не то твоя маменька набъет порох мне в зад.
Bem, é melhor voltar ao fogo-de-artifício, ou a tua mãe vai enfiar pólvora pelo meu cú acima.
в видеосалоне, в который больше никогда не вернусь ты в курсе, что одна звезда этого фильма... да, я знаю о фильме Алекса, мама знаешь?
Numa loja de vídeo onde tenciono nunca mais entrar. Estás a par de que uma das estrelas deste filme é... Sim.
Я вернусь из поездки в Майами вовремя, чтобы пойти на бал.
Devo estar de volta da viagem a Miami a tempo de ir ao baile.
Нет, думаю, завтра я вернусь к тому, что снова стану незаметным игроком в слэмбол
Não, acho que amanhã vou voltar a ser o jogador conciliatório de slamball Nathan Scott. Não te chamava conciliatório.
Я сейчас вернусь. Только уложу ее в кроватку.
Já venho, vou deitá-la.
Во славу избранного, в качестве первого официального королевского указа, я вернусь назад и скажу эту строчку снова.
Em honra do escolhido, como o meu primeiro acto oficial como vossa rainha vou voltar para trás e dizer linha a outra vez.
В городе я заработаю много денег, и тогда я вернусь и заберу тебя.
Na cidade, posso ganhar muito dinheiro e, depois, virei buscar-te.
Гарбер, милый мой... я больше не вернусь в тюрьму.
Não voltarei para a prisão.
Ну вернусь я в ту жопу мира, а дальше что?
Vou voltar para lugar nenhum e aí?
Я вернусь через несколько минут и посажу вас в ванну.
Volto daqui a minutos para metê-lo naquela banheira.
Мне надо позвонить в офис. Сейчас вернусь.
Eu tenho que ligar no escritório.
Я вернусь за вами в 5.
- Encontramo-nos aqui às 5 : 00. - Perfeito.
Он бы нашел способ ей помочь, что он в конечном счете и сделал, но не до того, как я провел каждый из дней в старшей школе, не представляя, с чем я столкнусь, когда вернусь домой.
O que acabou por fazer, mas não antes de ter passado todos os dias do liceu sem saber o que ia enfrentar ao chegar a casa.
Я вернусь совсем скоро. С тобой все будет в порядке?
- Isto não demora nada, ficas bem?
Я еще вернусь за той штукой у тебя в груди.
Vou voltar por essa coisa que tens no peito.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вперед 11551
вперёд 6280