Виноваты traduction Portugais
847 traduction parallèle
Ни перед собой, ни перед друг другом, ни перед нашей прекрасной, прекрасной маленькой девочкой, потому что мы в этом не виноваты.
Não a nós próprios, não um ao outro, não à nossa linda, linda menina porque não somos culpados por isto.
Нет, я бы не сказал, что вы виноваты.
Não, eu não diria que você é culpada.
Это вы виноваты.
- A culpa é sua.
Но мы виноваты не больше, чем прочие жители этой планеты.
Mas não somos mais culpados do que o resto do mundo.
А значит, виноваты в достаточной степени.
Eu considero isso culpados o suficiente.
Мы все виноваты!
Estamos todos envolvidos!
- Так ему и надо. Да, наверно, мы сами виноваты.
Sim, acho que todos estávamos.
Это вы виноваты, Картер.
Isto é culpa sua. Você não devia ter permitido.
Вы сами виноваты.
A culpa é sua, você sabe.
Давайте Советской власти поклонимся : виноваты, мол.
Vamos ter com o Poder Soviético, reconhecer a nossa culpa?
Ну, если у него виноватый взгляд...
Só porque é bem falante, isso não o torna inocente.
Отпусти их, они ни в чем не виноваты!
Solta-as! Elas nada têm com isto!
Не надо извиняться, мон шу. Это мы виноваты, я и Сэм.
Não deve pedir desculpas, "mon chou", porque... tudo foi culpa do Sam e de mim.
Мы оба виноваты, Надя.
Somos ambos culpados.
Они виноваты даже больше остальных, ибо они достигли зрелости задолго до прихода Гитлера к власти.
E são talvez mais culpados que alguns dos outros. Já que eles tinham alcançado a maturidade muito antes de Hitler subir ao poder.
Это не немцы во всем виноваты...
Os alemães não tiveram culpa.
Будем считать, что во всем виноваты русские?
Vamos agora culpar a Rússia?
Будем считать, что во всем виноваты американские промышленники? Нет, ваша честь.
Vamos dizer que as indústrias americanas são culpadas?
В подобных случаях всегда виноваты родители.
- Os pais têm culpa nesses casos.
Вы так говорите, словно бы я виноват. А вы утверждаете, что ни в чем не виноваты?
- Finge nada ter com isso?
Да, мы виноваты.
Sim, somos culpados.
Вы, конечно, в этом не виноваты.
Mas a culpa não é sua.
Мы не виноваты в том, что он мудак. Да, Драг?
A culpa não é nossa, o tipo é um tanso.
Вы сами в этом виноваты.
O major é o único culpado disso.
Но они все виноваты, все они.
Mas têm a culpa, todos eles.
- В этом вы не виноваты. Я командир, Боунс.
- A culpa não é sua.
Люди не виноваты.
Não foi culpa deles!
Оно добралось и до меня. Я... Я знаю, вы в этом не виноваты, Спок.
Sei que não foi nada que você fez.
- А все вы виноваты.
Tentou tramar-me.
И вы в этом виноваты, потому что вы ничего с ними не делаете!
E a culpa é sua porque não faz nada para os desencorajar!
Вы не виноваты.
Não o culpamos a si.
За него хотели получить вознаграждение. Ты же знаешь, всегда мексиканцы во всем виноваты.
Sabes como é, os mexicanos nunca têm razão.
В попытке самоубийстве Алекса виноваты люди науки. На министра обрушился шквал претензий.
Psiquiatras levam Alex quase à morte
- Да и мы тоже виноваты.
- A culpa também é nossa.
- Из-за перенаселения. - Это всё американцы виноваты.
- E depois o mundo aproxima-se do sobrepovoamento...
Вы ни в чем не виноваты.
A culpa é toda minha.
Мы ни в чем не виноваты.
Não fique com remorsos.
что вы не виноваты. но в таком - никогда. и я хочу разобраться в этом.
O Hollis parece achar que você é inocente. Já fui acusado de muitas coisas, mas nunca disso. Houve alguém que se deu a muito trabalho e tenciono saber quem foi.
Это всё вы! Вы виноваты!
A culpa é tua, és o culpado!
Обе виноваты!
São ambas responsáveis!
Вы не виноваты.
Não, espera.
- Вы не виноваты.
Funciona. - Não tiveste culpa.
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
E se todo o sistema das fraternidades é culpado, não é isto uma acusação escrita às nossas instituições educacionais?
Я точно не знаю, но во всём виноваты немцы.
Não sei ao certo, mas a culpa foi dos alemães.
Вообще-то, вы сами виноваты.
O traje do cartaz lá fora deu ideias aos rapazes...
Вы не виноваты.
Por favor, vá-se embora. Você não causou problemas.
Я в полном отчаянии, и вы в этом виноваты.
- Estou desesperado e a culpa é sua.
Мы не виноваты в происшедшем.
Estamos a resolvê-lo da única forma que sabemos.
Все в чем-то виноваты.
Todos os homens são culpados.
- А перед кем Вы все-таки виноваты?
- Perante o senhor também.
Они сами виноваты. Они придут, а мы уже того...
Se estivermos bêbados quando eles chegarem, a culpa é deles.