Во что веришь traduction Portugais
274 traduction parallèle
Знаешь, пап, если не сопротивляться и не сражаться за то, во что веришь, ничто никогда не изменится.
Pai sabe, as pessoas precisam se levantar e lutar por aquilo em que acreditam, ou nada nunca vai mudar.
Лиза, обычно я советую отстаивать то, во что веришь.
Costumo dizer para defenderes aquilo em que acreditas.
Почему ты не защищаешь то, во что веришь?
Defenda aquilo em que acredita.
Но пока ты будешь идти если ты будешь верен тому, во что веришь у тебя все получится.
Mas a longo prazo... se permaneceres verdadeiro para aquilo em que acreditas... as coisas irão correr bem.
Всегда борись за то, во что веришь.
Está sempre... disposto a lutar por aquilo em que acreditas.
Борись за то, во что веришь.
Luta pelo o que acreditas.
А ты во что веришь?
Que achas?
Значит, сначала ты должен понять, во что веришь.
Primeiro, tens que saber no que acreditas.
Не предавай то, во что веришь.
Sê fiel aos teus princípios.
Потому что он не верит в то, во что веришь ты?
Porque ele não acredita no mesmo que tu?
- И во что же ты веришь сейчас?
- Em que acreditas, então?
А во что ты веришь?
Em que acreditas?
- Ты ни во что не веришь?
" - Você não acredita em nada, verdade?
Я обнаружил, что... иногда то, во что ты веришь, более реально для тебя... чем все то, что ты можешь объяснить или понять.
Me dei conta... que às vezes as coisas que eu quero crer se tornam mais reais... que todas aquelas que podem explicar-se ou compreender-se.
А кому какое дело, во что ты веришь, Жердяй?
Quem se importa no que tu acreditas, Gorducho?
Всё зависит от того, во что ты веришь.
Depende tudo daquilo em que acreditares.
- Тогда... Во что ты веришь?
Então, no que acreditas?
Салли. А ты во все это веришь? В то, что Пем рассказывала
Sally, você acreditou naquelas coisas que Pam estava dizendo?
- Ну, это может быть опасно. - Ты совсем ни во что не веришь?
- Pode ser perigoso.
Если твердо веришь во что-то, будь готов умереть за убеждения.
Se se acreditar nas coisas com firmeza, deve poder-se morrer por elas.
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
O vosso problema é que não acreditam em nada.
во что ты веришь, Гарак? Что ты тут делаешь, Торан?
- Em que acreditas, Garak?
Ты больше ни во что не веришь?
Já não acreditas em nada?
Когда ни во что не веришь, все приемлемо.
Quando não se acredita em nada, tudo é aceitável.
- Ты ни во что не веришь?
- Não acreditas em nada?
Ты веришь, что можешь убедить ее отменить войну?
Acha que a consegue convencer a parar com a guerra?
Я чувствовала, что ты не веришь во все эти вещи, о которых я говорил.
Bem me pareceu que não estavas a falar a sério.
Во что ты веришь?
Em que você acredita?
Если ты веришь во что-то достаточно сильно, ты не можешь просто игнорировать это... даже если это означает нарушить несколько правил.
Se acreditas realmente em algo, não podes ignora-lo. Ainda que isso signifique violar algumas regras.
Во что ты не веришь?
Não acreditaste em quê?
То, о чем ты сейчас говоришь, противоречит всему, во что ты веришь.
O que estás a dizer vai contra tudo o que tu acreditas.
Просто скажи во что ты веришь.
Diz aquilo em que crês.
Ты должен решить, во что ты веришь.
Tens de ver em que acreditas.
В глубине души ты веришь мне, потому знаешь, что я всегда была какой-то не такой. Что-то во мне всегда было необычным.
Tu acreditas, porque no fundo sempre soubeste que havia algo de diferente em mim- - algo que não fazia muito sentido na maneira usual.
Ты вообще ни во что больше не веришь.
Não tens fé em mais nada.
Видишь, все во что ты веришь все твои идеалы они ненастоящие.
Todas as tuas crenças... todos os teus ideais... Não são reais.
Ты веришь хоть во что-нибудь?
Não acreditas em nada?
Ты веришь, что существуют силы более могучие, чем мы знаем где то во Вселенной?
Acreditas que há poderes maiores do que os que conhecemos algures no Universo?
Ты ни во что не веришь.
Tu não acreditas em nada!
А во что ты веришь?
- Então em que acredita?
Ты хоть во что-нибудь веришь?
Acreditas em alguma coisa?
Мне все равно во что ты веришь.
Não me interessa no que acreditas.
только не надо говорить, что ты во всЄм веришь в эту вудуинскую ночь. это просто лузианские росказни.
Sabes, não quero que te preocupes com estas histórias de vudu. Não são reais.
когда в прошлый раз варварское войско напало на соседнюю деревню... они вдруг появились там буквально из ниоткуда... ну а потом они и так под зад понаддавали, что мало не покажется, веришь.
Quando os bárbaros atacaram a aldeia vizinha... soldados divinos apareceram de repente... e venceram eles todos de repente.
Видишь ли, Стив... настоящий успех - это не всеобщее признание или слава... это когда ты никогда не бросишь то, во что свято веришь.
O verdadeiro sucesso não é o reconhecimento ou a fama. É nunca desistir.
Вы не можете меня арестовать. Послушай, меня не волнует, кто ты и во что ты веришь.
Ouça. não me interessa quem é ou no que acredita.
Только не говори, что веришь во всю эту ерунду.
Por favor não me digas que ainda acreditas naquilo.
Ты принимаешь синюю таблетку - история заканчивается, ты просыпаешься в своей постели и веришь во что хочешь.
Se você tomar a pílula azul, a história termina e você acorda em seu quarto, acreditando no que quiser acreditar.
Понимаешь, Ричи, религия – это не ярлыки а то, во что ты искренне веришь.
Mas sabes, Ritchie, a religião não tem a ver com rótulos. Tem a ver com aquilo em que acreditamos.
А во что ты веришь?
Então, em que acredita?
Часа 3 назад, а теперь осуждаешь меня за то, что я в неё не верю? Ты хоть во что-нибуль веришь? Э-э-э, да.
Descobriste isso há 3 horas e julgas-me a mim por não acreditar?
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18