Вот так сразу traduction Portugais
67 traduction parallèle
Я не думал, что ты вот так сразу включишься.
Não esperava que entrasses já em acção.
- Вот так сразу?
De repente? Hoje?
Понимаю, мне не следовало вываливать это вот так сразу.
Não devia falar assim.
- Наверное, зря я вот так сразу.
Avancei depressa demais.
Вот так сразу в нашу жизнь?
De repente, nas nossas vidas.
- Вот так сразу?
- Que rapidez.
Вот так сразу? Санне, это же грубая лесть.
Ele só te deu manteiga!
Да вы что, доктор, вот так сразу, даже без ухаживаний!
- Por amor de Deus.
В любом случае, ты что, считаешь, что если она думает вернуться она вот так сразу его бросит?
Seja como for, achas que ela teria partido se planeasse voltar?
- Вот так сразу предполагаешь, что... я...
- Que eu... estive a...
Вот так сразу первые три.
Logo para começar, os primeiros três.
Вот так сразу?
O quê?
... потому что он просто не может вот так сразу подойти к вам и сказать "ты мне нравишься"? Ты мне нравишься.
Hesita em aproximar-se por recear a vossa reacção, se vos disser :
Вот так сразу не скажу, но если увижу поблизости проститутку нормальной комплекции, сообщу вам.
- Assim de repente, não, mas se me deparar com alguma puta com o peso ideal, eu digo-vos. Bom, a Patty é...
- Нельзя вот так сразу палить из всех стволов.
- Não o podes ir questionar assim.
Вот так сразу тебе, Мари, и чудеса.
A Marie e seus milagres...
Я не хотела вот так сразу говорить.
Não queria dizer isto assim de chofre.
Это было прямо-таки сумашествием, вот так сразу, оказаться там внизу.
Foi uma loucura estar lá em baixo assim de repente.
Правда, ни вот так сразу.
Só que não tão de repente.
Знаю, тяжело вот так сразу осознать это, но встреча с тобой в Африке не была случайностью.
Sei que é demasiado para processar de uma só vez, mas encontrar-te em África não foi um acaso.
А теперь вот так сразу я должна поверить, что ты хочешь мне помочь?
E agora de repente devo acreditar que quer ajudar?
Ну конечно, вот так сразу и побегу.
Não quero ser amiga dela agora.
А это просто вот так сразу, да?
É estranhamente difícil, não é?
Ты уверена что хочешь вот так сразу это сделать?
Tens a certeza que queres fazer isso?
Просто не хотела входить, вот так сразу.
Não quis entrar sem tocar.
Сразу хочется подбежать к ним сзади, и сделать вот так...
Estás a brincar! Dá vontade de ir atrás e levantá-las.
- Вот так всё сразу?
- Você é muitas coisas.
Ну, не знаю, не знаю. Что, вот так, сразу, прямо сейчас?
Não sei, assim de repente, é tudo tão rápido.
Если нас увидят вот так, то сразу обо всём догадаются.
Se nos vêem assim, ainda vão pensar que... Não digas nada!
Так вот, сразу после обеда, как только вернусь на работу, я подберу с мисс Болбоу из женской одежды... что-нибудь очень особенное.
Depois do almoço, eu vou voltar e pedirei para alguém arranjar algo muito especial para ti.
Вот в чем ваша беда - чуть что не так, сразу зовете болезнью.
Cada vez que vêem um problema, transformam-no numa doença.
Что скажешь? Так, вот человек, который сразу берет быка за рога.
Ora aqui está um homem que vai directo aos assuntos.
не знаю, почему он выругался но мне сразу как-то стало лучше как будто не так уж стыдно вот так бояться
Não sei porque praguejou assim, mas fez-me sentir melhor. Fez-me sentir que não estava a ser patético por me assustar tanto.
Вот так, сразу? Займись-ка делом.
Faz trabalho de polícia.
Вот ты или я пригоздили бы этого клоуна, сняли и снова нацепили на вешалку из бивня и прокрутили бы хуесоса так, шоб грудак проткнуло по-полной, а потом ещё пару раз, если бы до уёбка не доперло сразу.
Enquanto tu e eu teríamos... batido naquele traste, empurrado... e torcido o cabrão... até que todos os cornos de veado lhe saíssem pelo peito... e depois repetíamos, caso o estupor tomasse isso por acidente,
Если вдруг слюна похуярит, сразу делай вот так.
Se me babar, ou vires algum cuspo, faz-me este sinal.
Все бы сразу на тебя подумали. Вот так здорово!
Todos saberiam que tinhas sido tu.
Вот бы всё мне так сразу давали!
É disto que estava a falar, querida.
Вы сразу поняли, вот она - та возможность, о которой вы так давно мечтали.
Foi então que viu a oportunidade pela qual tanto ansiava.
Огромное спасибо за то, что согласились вот так сразу со мной встретиться.
Muito obrigada por me receber tão em cima da hora.
Все её ждали, но никто не ждал, что вот так, сразу,
Já todos a esperávamos. Mas ninguém imaginava que chega-se tão de repente.
Да, хорошо, ну, вот сразу бы так.
Exacto, é melhor retrocederes.
И вот еще что, про мотели это так старомодно и незаконно, и то и другое сразу.
Há qualquer coisa nos motéis que é antiquada e ilícita ao mesmo tempo.
Если ты поедешь с ним, это перерастет в отношения, и... я не прошу тебя так вот сразу вернуться ко мне.
Se fores com ele, torna-se uma relação e... Não te peço para teres já uma relação comigo.
Вот так бы сразу!
Muito bem.
В 2009 году Ник лидировал в гонке..... и вдруг на трассу выскочил заяц, прямо Нику под колеса на скорости 160 миль в час его подбросило в воздух, разбился передний пластик... а потом он полетел прямо мне в лицо... вот так это случилось мотоцикл сразу же унесло вправо прямиком на деревья...
Em 2009, enquanto liderava uma lebre foi para a estrada, fazendo o Nick bater com o Sidecar a 260 Km / h Apareceu do nada, e acabou por partir a parte da frente da engrenagem. Quem me bateu na cara, e foi isso, obviamente a mota acabou por virar e foi isso... directo às árvores.
Ладно. Вот так бы сразу.
Está bem.
Тебя не так вот сразу раскусишь, но ты классный.
És difícil de perceber, mas és divertido.
Не сразу, но я её нашла. Вот так-то, со мной лучше не связываться.
Demorou algum tempo, mas finalmente descobri onde estava e dei cabo dele.
Вот "слезли" бы так сразу с кофе.
Tenta abrir mão de café.
Вот прямо так сразу?
Claro.
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот такая история 21
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот такая история 21