English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Все очень хорошо

Все очень хорошо traduction Portugais

470 traduction parallèle
Все очень хорошо.
Muito bem.
Только я нравлюсь себе намного больше. Если подумать об этом в кармическом смысле, это все очень хорошо для твоей души.
Isto é demasiado para a tua pobre alma.
Что бы ни случилось, у меня все очень хорошо.
Se alguma coisa acontecer, eu fico bem.
- Я понимаю все очень хорошо.
- Compreendo muito bem.
Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент - все выходят отсюда одновременно.
Sabe que não gosto de criticar, Dancer, mas, sabe, não me parece bem quando você, o seu parceiro, a sua prima-dona e o seu melhor cliente, saem todos ao mesmo tempo.
Очень хорошо. Я всё организую для вас.
Farei os preparativos.
- Ты все сделал очень хорошо, но мы ведь не хотим сломать плуг или загнать лошадь, не так ли?
- las muito bem, mas não queremos partir o arado nem magoar o cavalo, pois não?
Все хорошо, милорд, очень хорошо.
O que dizem eles?
Все идёт очень хорошо.
Está tudo a correr muito bem.
Вы все сделали очень хорошо, друзья мои.
Fizeram muito bem, meus amigos.
И вот... Впервые за всё время просмотра я начал вполне себе ясно осознавать что мне от этого... не очень хорошо.
Agora, sempre que via coisas destas uma estranha e desagradável sensação.
Все просто. Срабатывает очень хорошо.
Muito simples e resulta bem.
- Очень хорошо все, мсье Филипп.
- Bem, Sr. Phillipe.
Очень хорошо! С каждым разом ты пишешь всё лучше.
Tens uma boa letra, escreves muito bem.
Хорошо, очень хорошо! Но откуда ты знаешь, что существует все остальное?
Muito bem, essa foi boa, mas como sabes que o demais existe?
Хорошо, всё в порядке, я просто не понял... я собирался говорить с Вами очень откровенно... откровеннее, чем кто-либо в моём положении говорил с Вами прежде.
A mim não me faz diferença, mas devo dizer-Ihe que sou um homem directo e tenciono falar com franqueza. Talvez com uma franqueza como nunca ninguém o fez.
Когда все придет в норму, с тобой мне будет очень хорошо.
Quando as coisas se acalmarem, podias ser um parceiro muito querido.
За садом нужно хорошо ухаживать, его нужно очень любить, и если вы очень любите свой сад, все будет расти.
Um jardim precisa de muitos cuidados e de muito amor. E se dermos ao nosso jardim... muito amor, as coisas crescem.
Очень хорошо все уничтожает.
Destrói tudo.
С ним будет всё очень хорошо.
Ele vai ficar bem.
Очень, очень хорошо... — Все поняли?
Muito bem! - Entenderam todos?
До сих пор все шло очень хорошо, но Френцель ускользнул, с Бекманом могут быть проблемы.
Até agora, temo tido muita sorte, mas Frenzel não apareceu e talvez tenhamos problemas com Beckmann.
- Всё прекрасно, мне тут очень хорошо.
- Está muito bonita e estou a gostar imenso. - Ainda bem, Sra. Patterson.
Я думаю, все это очень хорошо.
Estou satisfeito com o teu negócio.
Все это очень хорошо. Но это же теория, правда?
Tem muita razão nessas coisas, mas é tudo teoria, não é?
Всё хорошо, всё очень хорошо.
As perspectivas são boas, muito boas.
Всё это очень хорошо, Пуаро.
Muito bem, Poirot, mas estamos a tentar fazer algo impossível :
Все относились к нему очень хорошо.
Todos queriam agradar-lhe.
Со мной все хорошо... и я очень рада, что ты пришел...
Eu estou bem, mas ainda bem que vieste.
Однако все выглядит очень хорошо.
- Ainda assim, parece tudo muito bom. - Obrigada, senhora.
Очевидно, что все мы очень хорошо друг друга знаем. Уверен, что всем нам будет удобно в пределах "системы чести".
Obviamente, conhecemo-nos bastante bem, pelo que acho que podemos optar pelo sistema de juramento de honra.
Она... она очень хотела, чтобы у них всё в жизни было хорошо! И она пела эту песню.
Os meus pais disseram-me que, antes de morrer, ela estava a falar dos filhos dela, e tudo o que queria no mundo era certificar-se de que estavam bem, e cantou essa canção.
Это маленький домик без претензий, я согласна, но в нем всё очень хорошо продумано, и мы проводили здесь замечательные вечера.
Mas é aconchegada, e já cá passámos tardes maravilhosas.
Я знаю, что сейчас все выглядят не очень хорошо, но все наладится.
Eu sei que as coisas não estão indo tão bem, mas vão melhorar.
- Я проверю у него всё очень хорошо.
- Vou falar com ele sim.
— Я хочу тут сказать нашему другу, что это очень хорошо, что он хочет работать на своей земле. Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
Gostaria de dizer aqui ao companheiro, que está bem que ele queira trabalhar as suas terras, mas seria muito melhor se as trabalhássemos juntos...
Ты все не так понял, кум. Вообще-то мы.. Я все понял очень хорошо, кум, поверь мне.
Estou a compreender perfeitamente, acredita.
Все кончилось очень хорошо
Acabou muito bem.
Очевидно, что все мы друг друга очень хорошо знаем. Уверен, мы все можем положиться на систему взаимного доверия.
Obviamente, conhecemo-nos bastante bem, julgo que todos estaremos à vontade dentro dos parâmetros de um sistema de honra.
Но если все пройдет хорошо, я буду очень признателен.
Mas se tudo correr bem esta noite, eu agradecia.
Это все очень не хорошо.
Isto não está bem.
Он все равно вырос очень хорошо сбалансированным человеком.
Apesar disso, ele tornou-se um indivíduo bastante equilibrado.
Всё будет очень, очень хорошо, обещаю тебе.
Vai correr tudo bem. Prometo.
Хочу продумать всё очень хорошо. И начну прямо сейчас.
Pretendo fazê-lo com cuidado e vou começar já.
Очень хорошо, Клара. Отлично. Все будет замечательно.
Sim senhor, portou-se muito bem, Carla.
Однако с самого начала всё было не очень хорошо.
Seja como for aquilo já não começou bem.
Всё идёт очень хорошо.
Tudo corre bem.
- Спасибо, у него всё очень хорошо.
Como está o Jip?
Просто пытаюсь получить доступ к духам мудрости. Боюсь, все идет не очень хорошо.
Estou só a tentar contactar os espíritos-guias, mas creio não estar a correr muito bem.
- Я здесь, все хорошо, мне очень весело.
Estou aqui. Está tudo bem. Vai lá divertir-te.
Надеюсь, всё хорошо. Ведь лучшего не будет ещё очень долго, Эдуардо.
Espero que seja tudo bom, pois a seguir vai piorar, Eduardo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]