Всёх traduction Portugais
50,962 traduction parallèle
А не так, что всех это касается, а вас - нет.
Nem algo que só se aplica aos colegas - e a si não.
Но сейчас нам надо постараться изо всех сил.
Mas, de momento, só temos de fazer o melhor que podemos.
Я решила, что преподнесу ордену себя, подарок из всех уроков, что я получила, и больше у него не будет никаких потерь.
Disse a mim própria que estava a fazer uma dádiva de mim própria à Ordem, uma dádiva de todas as lições que aprendi, para que não sofresse mais nenhuma perda.
И если бы я мог их всех забрать домой, я бы забрал.
E se eu pudesse trazê-los a todos para casa comigo, trazia-os.
Я просила тебя избавиться от всех этих вещей, когда мы думали, что в нашей семье уже не будет пополнения.
Eu pedi-te para te livrares disso tudo quando pensei que a nossa família estava completa.
Из всех обидных вещей, что ты мне говорил, это худшее, потому что ты оскорбляешь мой ум.
De todas as coisas ofensivas que já me disse, esta pode ser a pior porque esta insulta a minha inteligência.
Теперь всё серьёзно, 1 ступень, потому что, когда Стив нашёл Лестницу, восхождение по ней началось с отказа от всех связей с миром теней.
Agora começamos com o trabalho a sério, 1R, porque quando o Steve recebeu a Escada, a sua subida iniciou-se ao libertar-se da ligação que tinha com o Mundo Sombrio.
Он вроде бы назвал детьми всех нас.
Acredito que nos chamou a todos.
Я видел их всех собственными глазами.
Eu vi-os.
Моя королева, от лица всех ваших верных подданных с Железных островов прошу принять этот дар.
Minha Rainha, por favor aceitai este presente em nome dos vossos leais súbditos das Ilhas do Ferro.
Квиберн умнее всех, кого я знаю.
Aqui o Qyburn é o homem mais esperto que conheço.
Со всех сторон вас окружают претенденты на престол.
Estais rodeada por todos os lados de rivais que querem o vosso trono.
Что стало с вашими доходами теперь, когда Дейенерис освободила всех рабов?
Como estão os vossos lucros, agora que Daenerys libertou todos os escravos?
Но когда мы победим всех наших противников и люди будут спокойно жить в мире, построенном ею, думаете, они будут терзаться воспоминаниями?
Mas depois de ganharmos e não restar mais ninguém que se nos oponha, quando as pessoas viverem pacificamente no mundo que ela construiu, pensais mesmo que desesperarão com a forma como ela o construiu?
Когда мы победим, ты сможешь выбирать из всех замков Семи Королевств, и никто их у тебя не отберет.
Quando vencermos esta guerra, todos os castelos nos Sete Reinos estarão à tua escolha, sem ninguém para os tirar.
И если она решит использовать их всех, по-настоящему... — Тебе каюк.
Se ela decidir usá-los, usá-los mesmo...
Нам незачем приводить всех.
Não precisamos de trazer o exército todo.
Из всех нас с ними сражался только я.
Sou o único aqui que lutou com eles.
Полагаю, что вам не стоит позориться, размахивая этой штукой у всех на глазах.
Não me parece que queiras que as pessoas vejam como é que ainda manejas essa espada.
У всех у нас есть предназначение.
Existe um objectivo maior.
И мой отец был самым уважаемым человеком из всех, кого я встречал.
E o meu pai era o homem mais honrado que já conheci.
Он был правильным. Во всех смыслах.
Ele foi bom, até ao fim.
Самая высокая дева из всех что ты видел.
Mulher mais alta que já viste.
Я думал, что ты самый храбрый из всех, кого я видел.
Pensei que eras o homem mais corajoso que já tinha visto.
Он обратил всех.
Ele transformou-os a todos.
Это и есть вирус, который всех на уши поставил?
É esse o vírus que está a fazer com que todos se passem?
Они хотели убить вас, но вместо этого убили всех, кого вы любили.
Vieram matá-lo, mas mataram toda a gente que amava em vez disso.
Все, что нужно сделать, это найти эти штуки, и мы сможем вернуть всех.
Só temos de encontrar isso e podemos transformar todos de volta.
Он пытается превратить всех.
Está a tentar transformar todos.
У всех вас такие.
Todos vocês os têm.
Я уничтожу "Пустые небеса". Я сожгу все ваши здания и всех людей в них!
Vou destruir o Céu Oco, vou queimar todo o edifício e toda a gente nele!
Для всех нас.
- Para nós todos.
Хочу поблагодарить всех вас за то, что вы прибыли за такое короткое время.
Agradeço a todos por virem em tão curto prazo de tempo.
- Холден. Холден, подожди. - Нет, я надеюсь, что это воссоединение, прописанное врачом, не было для вас всех очень тяжелым.
Não, espero que este reencontro familiar não tenha sido difícil para vocês.
Я не могу спасти всех.
Não podemos salvar todos.
Но, я думаю, то, что я покажу тебе, стоит всех этих неудобств.
Mas verás que o que tenho para te mostrar valerá a pena pelo inconveniente.
Ты можешь быть полезен, оберегая "Пустые Небеса" от всех внешних угроз.
Podes ser útil a livrar o Céu Oco de toda e qualquer ameaça externa.
Говорят, им срочно нужны люди. Так что может всех возьмут. Надеюсь, ты прав.
Ouvi dizer que estão desesperados por conseguir mais homens, provavelmente irão aceitar todos os que conseguirem.
А ты знала, что точно такие же истории есть во всех этих книгах?
Sabias que há histórias iguais a essa, em cada um destes livros? - Há?
Она обычный человек, она не знает всех ответов.
Ela é só uma rapariga, amor. Ela não tem todas as respostas.
Убил всех, кроме меня и Чарли.
Matou toda a gente menos eu e o Charlie.
Все такой же самоуверенный всезнайка, который даже после всех этих лет знает, что сказать, чтобы вымотать мне нервы.
Continuas a ser o mesmo arrogante que sabe tudo, que, após todos estes anos, descobrimos que sabe exactamente o que dizer para acabar com o meu último nervo.
Всех троих?
Aos três?
Кто остается в выигрыше больше всех, после смерти Френки?
Quem é que ganha mais com a morte do Frankie Vargas?
Не Оливия сейчас на всех каналах.
A Olivia não está neste momento na TV.
Ты собираешься во всех наших проблемах обвинять меня?
Vais mesmo culpar-me de todos os nossos problemas?
Всегда думаете, что лучше всех.
Pensam sempre que são melhores que nós.
Слова всех неудачников, кто построил карьеру за счет других людей.
Diz isso cada falhado que construiu uma carreira montado na influencia das outras pessoas.
Хочу поблагодарить всех за присутствие.
Obrigado a todos pela vossa presença hoje.
СЪЕЗД СВП ВСТРЕЧА ВСЕХ ФРАКЦИЙ
CONCLAVE DA APE REUNIÃO DAS FACÇÕES
Объединённый Пояс должен послать представителя от лица всех нас.
Um Cinturão unificado deve enviar um representante que fale por todos nós.
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74