Даже если бы захотела traduction Portugais
30 traduction parallèle
Ты не смогла бы быть обычной, даже если бы захотела.
- Não conseguias ser vulgar nem se tentasses. - Na berma da estrada
Не смогла бы, даже если бы захотела, потому что я не знаю!
Não podia dizer, pois não vi.
Не могу, даже если бы захотела.
Mesmo que eu quisesse, eu não posso.
Я бы не смогла, даже если бы захотела.
Não conseguia, ainda que quisesse.
Не смогла бы уснуть, даже если бы захотела.
- Não consegui dormir.
Да я не смогла бы, даже если бы захотела.
Não há chance de isso acontecer.
Я не смогла бы, даже если бы захотела,
Não conseguia mesmo que tentasse
Я не смогу разлюбить тебя, даже если бы захотела.
Não podia deixar de te amar mesmo se tentasse.
- Ага - В смысле, я не смогла бы получить такой на руки, даже если бы захотела.
Quero dizer, até eu não podia ter uma destas nas minhas mãos
Я бы не забыла, даже если бы захотела.
Não poderia esquecê-lo mesmo que quisesse.
У меня большущий долг по кредитке, я не могу уйти даже если бы захотела.
Tenho tanta conta para pagar que, mesmo que quisesse, não me podia despedir.
И даже если бы захотела, мы в ангаре, который окружен целой армадой временных кораблей.
E mesmo que quisessemos, ainda estamos num hangar rodeados por uma armada inteira de naves temporais.
Даже если бы я захотела, как я смогу это сделать?
Mesmo se quisesse, como diz, ser menos humilde, ser vaidosa, como o faria?
Этого тебе не избежать, даже если бы ты захотела.
É coisa que não poderás evitar, mesmo que queiras.
Если бы она захотела ребёнка по-женски, зная, что родить ей суждено всего раз, и желая выносить даже внебрачное дитё, но при этом делая больно и унижая отца а также сына его супруги.
Se ela quisesse a criança, como uma mulher deseja uma quando não tem a certeza de poder ter muitas, e estivesse mesmo disposta a tê-la solteira, mas, pelo sofrimento e pela humilhação que vai passar, faria diferente, e para poupar vergonha ao filho pequeno da outra mulher.
Забавно, что я действительно никогда даже не думала о ребенке. - Я имею в виду, что если бы так не случилось, не думаю, что я бы захотела ребенка еще, по крайней мере... ну не знаю, еще лет десять. Да.
O engraçado é que nunca tinha sequer pensado em ter um filho.
Я не думаю, что у меня бы это получилось, даже если бы я захотела.
- Acho que não posso comer.
Я не смогла бы, даже если б захотела.
Não podia, mesmo que quisesse.
Это то, чем мы занимаемся, и даже если бы я захотела освободить тебя от обязательств, не мне решать.
Isto é o que fazemos. E mesmo que eu a quisesse liberar, não sou eu que decido isso.
Даже если бы она притворилась, что добра ко мне, или захотела быть моим другом, или даже флиртовала бы со мной из жалости, я бы всегда точно знал, что она чувствует на самом деле.
Olha, mesmo que ela fingisse ser simpática ou ser minha amiga ou... Mesmo namorar comigo por algum tipo de pena... Saberia o que realmente sente.
Даже, если бы захотела.
Nem que tentasse.
Она не смогла бы отхлестать Трэвиса, даже если б захотела.
Ela não podia chicotear o Travis nem se quisesse.
Для одного из нас еще есть надежда, но даже если бы я пожалела тебя, захотела облегчить твою боль и отдала тебе лекарство, ты отдал бы его Елене, так?
Ainda há esperança para um de nós, mas mesmo que eu tivesse pena de ti, se eu quisesse aliviar a tua dor dando-te a cura para a tomares, tu dá-la-ias à Elena, não era?
Даже если бы я захотела, то не смогла бы.
Mesmo que estivesse disposta a isso, não posso.
Я бы не захотела, даже если б могла.
Não o quereria, se pudesse.
Такой короткий прыжок она не сможет повторить, даже бы если захотела.
Um salto curto como este, ela não o conseguia fazer de novo... mesmo que quisesse.
Даже если бы я захотела, я бы не смогла.
Mesmo se eu quisesse, não conseguia.
Луис, даже если бы я захотела, ничего не получится.
Louis, mesmo que quisesse, não resultaria.
Но даже если бы я захотела уйти сейчас, то не смогла бы.
Mas mesmo se quisesse sair agora, não posso.
Я не смогу, даже если бы и захотела.
Não posso, mesmo que queira.
даже если 101
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если и так 152
даже если это правда 83
даже если бы хотел 31
даже если бы хотела 18
даже если так 205
даже если то 17
даже если это так 33
даже если из 19
даже если ты прав 17
даже если это и так 17
даже если нет 27
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если это 20
даже если нет 27
даже если бы я хотел 27
даже если это не так 32
даже если это означает 27
даже если это значит 21
даже если бы захотел 42
даже если ты права 16
даже если бы я знал 25
даже если это 20
даже если кто 43
даже если ты думаешь 20
даже если предположить 17
даже если что 25
если бы захотела 31
даже так 254
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже если ты думаешь 20
даже если предположить 17
даже если что 25
если бы захотела 31
даже так 254
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466