Его отца traduction Portugais
1,533 traduction parallèle
Для Кристофера кладбище станет убежищем, но для его отца...
Sabem, para o Christopher, um cemitério pode ser um refúgio, mas para o pai...
И я вернул своего отца, по крайней мере, я так думал, пока не увидел таблетки в его комнате сегодня утром.
Tinha de volta o meu pai, ou pelo menos, pensei que tinha, até encontrar isto, esta manhã, no quarto dele.
Как Вы рассказали Коди, что его отца и сестры больше нет?
Como disse ao Cody que o pai e a irmã estavam mortos?
Угадай что. Я встретил твоего отца и его друзей.
- Encontrei o teu pai e os amigos.
Похоже, они перепутали его счет с одним из счетом его отца, и он не может получить деньги.
Parece que confundiram a conta dele com a do pai e não consegue levantar o dinheiro.
Все это время мы думали, что темная сторона у Чака от его отца. - Может, зло - это его мать.
Durante este tempo todo, acreditámos que o Chuck tinha herdado o lado maléfico do pai, mas talvez tenha sido da mãe.
Кларе не было никакого дела до меня. Ей не было никакого дела до моего отца. Ее интересовали только его деньги.
A Clara não se importava comigo, nem com o meu pai, ela só queria o dinheiro.
Итак, Клара отвергает Демиена из-за его отца, Под чьей тенью он живет Это могло подтолкнуть его к убийству.
A Clara rejeitou o Damien pelo pai, em cuja sombra ele vive.
От его отца.
Do pai.
Я могу сделать вывод, что вы каким-то образом воскресили моего отца и затем его и след простыл.
Posso apenas concluir que vocês, de algum modo... ressuscitaram o meu pai e levaram-no convosco.
Человек, который убил моего отца, был твоим отцом, и ты убил его несколько лет назад.
O homem que matou o meu pai, foi o teu pai, e mataste-o há anos.
Сорок лет назад он убедил меня обучить его магии, которую он же и использовал, чтобы убить моего отца.
Há 40 anos seduziu-me para lhe ensinar a magia que usou para matar o meu pai.
Я использовал магию, которой Зедд обучил меня, чтобы убить его отца.
Eu usei a magia que o Zedd me ensinou para matar o seu pai.
У его отца был инфаркт в 2002.
O pai teve um enfarte em 2002.
На случай исчезновения твоего отца я хотела бы, чтобы ты мог найти его... так что я взяла это.
No caso do teu pai fugir, queria que o pudesses encontrar, por isso... peguei nisto.
Повезло вам, что его отца тут нет.
Sorte a sua que o pai dele não está aqui.
- Горман и Эппли имели какое-нибудь отношение к заключению его отца?
O Gorman e o Eppley estiveram envolvidos na prisão do pai? Não.
И мы несем ответственность за смерть его отца.
E somos responsáveis pela morte do seu pai.
Его отца застрелил фбр-овец, не мы.
O FBI matou o pai de Ruben, não fomos nós.
Говоря на чистоту, тебе нужна кровь твоего отца, но не только твой отец может быть его кровью.
Resumidamente precisa do sangue do seu pai. mas o seu pai não precisa de ser de sangue.
Да, старый друг моего отца и его внучка, сбежали из Северной Кореи и мы помогали им.
Sim, um velho amigo do meu pai e a neta, escaparam para a Coreia do Sul e por isso trouxemo-los para cá.
Может Трой считал, что кто-то запятнал честь его отца.
Talvez o Troy pensou que alguém tivesse traído a confiança do pai.
Он втянул вашего отца в фонд, а потом потерял все его деньги.
Foi ele que colocou o seu pai no Fundo de investimento e que o fez perder o dinheiro todo.
По завещанию Вашего отца некоторые вещи должны быть переданы его последнему живому наследнику.
Uma alínea no testamento do seu pai diz que alguns artigos têm de ser entregues ao seu herdeiro sobrevivente.
Пропитанный любовью Бартовски придет вас спасти, и на этот раз я жду и его, и его отца.
- Sim, vou. O pinga-amor do Bartowski vai tentar salvar-vos e, desta vez, estarei pronto para ele e para o pai dele...
Возможно, вы уже знаете, что его отца нашли мертвым сегодня утром на пустой парковке.
Provavelmente já sabem disso, mas encontraram o pai dele morto num terreno vazio esta manhã.
Его отца.
O pai.
Вашему клиенту придется жить с сомнительной репутацией его отца, она не будет очищена.
Seu cliente terá que viver com a ambiguidade do nome do pai não ser limpo.
Вероятно, как и у его настоящего отца.
O pai dele também deve ser.
Позволь заметить, что стиль Люнг Бика это всего лишь крупицы стиля его отца.
Pois eu digo-te que o Wing Chun que Leung Bik aprendeu é apenas uma fracção do Pai!
Может, это его отца или брата.
Podia ser do pai ou do irmão.
Когда вы изобразили моего отца,... вы сделали его портрет,... где он был старым, больным и немощным.
Quando retratastes o meu pai, fizestes uma imagem quando ele era velho, débil e doente.
Я всегда буду хорошо о тебе отзываться, повторять ему, как сильно любила его отца, и как ты любил меня.
Falarei sempre bem de ti e... dir-lhe-ei sempre o quanto amei o seu pai e quão, quão... apaixonada por ti outrora estive.
Он умен, он симпатичный. у его отца почти пол Род Айлэнда, и у него замечательный губы.
Ele é inteligente, é giro, o pai dele é dono de quase metade de Rhode Island e tem uns lábios bonitos.
У его отца?
O pai dele?
Очевидно, что Даблин ужасно боялся бедности, боялся, что его похоронят в общей могиле, как его отца, поэтому он всегда носил с собой бриллиант, на всякий случай.
Aparentemente o Dublin tem pavor de voltar a ser pobre e ser enterrado como pedinte, assim como o pai. Então carregava sempre consigo um enorme diamante, por precaução.
Я слушаю как плачет ЭмДжей перед сном каждую ночь... потому что его отца нет рядом
Eu ouço o M.J. a adormecer a chorar todas as noites, porque sente falta do pai.
А я не могу поверить что я только что сказал это своему бойфренду на глазах у его отца
E nem posso acreditar que acabei de dizer isto ao meu namorado em frente ao pai dele.
Схватил моего отца и сказал, что если я не нарисую этот яхт-клуб к пяти часам, он убьет его.
Raptou o meu pai e disse-me que se eu não desenhasse este lugar até às 17 : 00, que o matava.
Я только что встретил преподобного в кабинете моего отца, он уже примеряется, чтобы завладеть его креслом.
Encontrei o reverendo no gabinete do meu pai, a tirar as medidas àquilo.
И тогда ты вдруг выхватил нож и вонзил его в отца.
E depois... de repente puxaste duma faca e esfaqueaste o nosso pai.
А, точно, я виделась с ним. У его отца было мало друзей, так что всё будет скромно.
O seu pai tinha poucos amigos por isso não foi preciso muito.
2 года назад, на следующих день после того, как прекратились убийства, в машине нашли мертвых отца-одиночку и его дочь, 15 лет, темные волосы.
Há 2 anos, um dia depois de estes homicídios pararem um pai e a sua filha morena de 15 anos foram encontrados mortos no carro.
Я нашёл его в вещах отца.
Na verdade, encontrei-o nas coisas do pai.
Оуэн и его мать всегда покрывали отца.
O Owen e a mãe sempre a encobrir o pai.
Я посмотрел, что следователи накопали на отца, и... Отец купил машину через три дня после того, как пропал его сын.
Sim, verifiquei a investigação feita pela Secção de Desaparecidos sobre o pai e, ele comprou um carro três dias depois do filho desaparecer.
Он не будет как его отец или знакомые отца.
Não saíria nada ao pai ou a qualquer um deles.
Я даже не навещала его на его день рождения или на день отца.
Nem sequer o visito no aniversário ou Dia do Pai.
Ты всегда уважала отца. Ты всегда была его... его малышкой-паинькой.
Sei que sempre admiraste o pai, sempre foste a menina do papá.
- Или я могу спасти ему жизнь, его жена не станет вдовой и дети не лишатся отца.
- Ou posso salvar-lhe a vida, para a mulher não ficar viúva, e os filhos ficarem sem o pai.
Я знал его отца.
Conheci o pai dele.
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
его отец 295
его отец умер 30
его ограбили 17
его отменили 17
его отпустили 28
его отравили 50
его освободили 18
отца нет 24
отца куинна 18
его отец 295
его отец умер 30
его ограбили 17
его отменили 17
его отпустили 28
его отравили 50
его освободили 18