Ему показалось traduction Portugais
63 traduction parallèle
Наконец ему показалось, что он видит что-что в темноте
Procurou, procurou... finalmente, pareceu-lhe ver qualquer coisa a mover-se na escuridão.
Ему показалось, что я затронул его душу.
Era como se eu tocasse a alma dele.
Ему показалось, что будет лучше приберечь наши ресурсы.
Ele sentiu que era melhor conservar os nossos recursos.
Так что кролик побежал через дорогу потому что ему показалось, что он увидел морковку. Но когда он пересёк улицу оказалось, что это не морковка, а орешки.
O coelho atravessou a rua a correr porque pensou que tinha visto cenouras mas quando lá chegou viu que não eram cenouras.
По-моему ему показалось, что эта тварь вернется и попытается его прикончить.
Acho que ele pensou que ia voltar para acabar com ele
Думаю, он понял, что Смолвиль не так дружелюбен, как ему показалось сначала. Хех.
Acho que percebeu que Smallville não é tão amistoso como ele julgava.
Хорошо? Джордж Майкл не хотел выдавать тайну своего деда, но ему показалось, что его отец уже знает правду.
O George Michael não queria trair o avô, mas parecia que o pai já sabia a verdade.
А ещё через пару дней ему показалось, будто все его родные - демоны.
Uns dias depois, ele pensa que a família dele é um monte de demónios.
Офицер Джексон не был уверен, но на мгновение ему показалось, что по лицу покойной Марты Хьюбер пробежала улыбка.
O Agente Jackson não teve a certeza, mas de repente pareceu-lhe que o cadáver da Martha Huber... tinha sorrido.
Но ему показалось. Это был другой жирный говнюк.
Acabou por ser afinal outro gordo de merda.
Ему показалось, что фонтаны крови, которые ты заказывал будут выглядеть не правдоподобно.
Ele disse que a quantidade de sangue que pediste não era verosímil.
Однажды он вызвал нас, потому что ему показалось, что облака какие-то странные.
Uma vez chamou-nos para dizer que viu algo estranho nas nuvens.
Просто мой друг растроен. Ему показалось, что он заколол Вас.
É o que o meu amigo estava chateado e pensou tê-lo apunhalado.
И, что, ему показалось забавным, что его друг убил мое животное?
E achou graça que o seu amigo tenha matado o meu animal?
Ему показалось, что парень на обложке немного походил на Джима.
Ele achava que o tipo da capa se parecia um pouco com o Jim.
Ему показалось, что он под колпаком у NCIS.
Tem a impressão de que o NCIS o está a investigar.
У парня было фото марафонского бегуна, пересекающего финишную линию, ему показалось, что он его знает.
O tipo tinha a fotografia de um corredor a cruzar a linha de chegada, pensou que era alguém que conhecia.
Он сказал ему показалось что ее глаза начинали светиться когда ей делали больно
Disse que os seus olhos brilhavam quando era ferida.
ему показалось, что он слышал шум из багажника. В рапорте есть кое-что странное : Вот почему он позвонил.
O estranho é que ele disse que ouviu ruídos na mala do carro.
Добби увидел Кикимера в Косом переулке, и ему показалось это любопытным.
O Dobby viu o Kreacher na Diagon-al, o que o Dobby achou muito curioso.
По словам служащего, при регистрации, ему показалось, что тот очень нервничал.
O recepcionista disse que ele estava nervoso quando chegou.
Отфуболил ли он меня за то, что ему показалось, что я его отфутболила?
Estava a despachar-me por achar que eu o tinha despachado?
Ему по.. поэ.. па... ему показалось это круто выглядит. Понимаешь о чём я?
Pensou que era fixe, percebes?
Ему показалось, что будет здорово закинуться и отправиться в Бостон, и попытаться помириться со своей девушкой.
Convenceu-se de que seria uma boa ideia sair e conduzir até Boston, para tentar fazer as pazes com a namorada.
Пожилой мужчина позвонил в 911, потому что ему показалось, что он видел подозрительную темную фигуру.
Um senhor de idade fez uma denúncia porque pensou ter visto um homem de cor a tramar alguma coisa por lá.
Ему показалось, что они живые, но он всё же их купил.
Quero dizer, ele achou que estavam vivos, mas mesmo assim comprou-os.
Ему показалось, что ты с ним плохо обращался.
Não, eu quis dizer todos.
Ему показалось подозрительным даже то, что я был там.
Ele suspeitou de eu estar lá.
Ну, самое трудное было сделать так, чтоб ему показалось, что это его идея.
Acho que, o importante foi fazê-lo pensar que a ideia tinha sido dele.
Он взглянул на небо, и оно показалось ему саваном, в который положили ее мертвое тело.
O céu para o qual ela tinha olhado uma vez, | era agora só uma coberta para seu corpo morto.
Просто мне показалось, что ему будет куда лучше с такой как вы, чем со мной.
Acho que este cão ficava melhor consigo... do que comigo.
Особо ему запомнилось, потому что вы сидели По разные стороны стола. Ему это показалось необычным. Стол ведь был очень длинным.
Sentou-se numa ponta da mesa e ele na outra, o que achou estranho visto ela ser tão comprida.
Свет упал ему на лицо, и мне показалось, что у него седая борода.
- Quando o vi, reparei na barba cinzenta. Talvez de um homem de 60 anos.
Наверняка это показалось ему забавным.
Até deve ter achado piada.
Ты знаешь, мне показалось, что он может ему понравиться... Я думал он давно выбросил твой альбом.
Acho que ele o deu a alguém.
Ему что-то показалось, потому что ему так хотелось.
Ele viu o que queria ver.
То что Рафаэль ему рассказал показалось очень серьёзной бедой.
O que ele me disse é que parece uma coisa muito séria...
Мне показалось, что ему не хотелось, чтобы его жалели.
Achei que ele não ia querer que as pessoas sentissem pena dele.
Мне показалось, неплохо сказано, отправила ему смайлик.
Acho que foi muito boa.
Я только утром разговаривал с Чаком, ему это показалось отличной идеей.
Falei com o Chuck esta manhã. Ele achou que era uma grande ideia. A sério?
Ей показалось, что аноним знает слишком много. И она пишет ему : " Дорогой сэр, ваша необыкновенная проницательность заставляет меня предположить, что вы - доктор Эйден собственной персоной.
Ela achou que o Sr. Anónimo sabia um pouco demais, então escreveu-lhe " Querido senhor, estou convencida que, pelos seus pensamentos brilhantes, você é o Dr. Aden.
Ему даже не показалось, что это было бы неловко.
Nem se deu conta que era, uma conversa estranha.
Я лишь говорю, что он обокрал весь персонал этого небоскрёба, а показалось, что вы пошли ему на уступки.
O tipo roubou todos os que aqui trabalham e parece que lhe deu um livre trânsito.
Да, ему было 98. Мне показалось странныи, что она спросила, потому что меня там не было, а она была...
A pergunta foi estranha porque eu não estava lá, mas ela estava...
Мне показалось, ему понравилась Сильвер.
Que querido. A minhas pranchas já são feitas personalizadas para mim.
Я собирался ему позвонить, но тогда это показалось самым простым выходом.
Eu ia ligar para ele, mas pareceu que era o caminho mais fácil.
Но ему, скорее всего, показалось, что она на него пялилась.
Mas, para ele, deve ter parecido que ela o olhava directamente.
Наверное, это показалось ему ошибкой.
Talvez tenha sentido que foi um erro.
Не знаю точно, но с его слов, мне показалось, что она ему нужна для кого-то еще.
Não sei, mas pela maneira como fala, parece que o quer para outra pessoa. Presente caro.
А еще этот другой парень, Баннерчек... Мне почему-то показалось, что я ему не понравился.
Além disso, o outro, o Bannerchek, não pareceu gostar muito de mim.
Но мне показалось, он не совсем в порядке, так что я подумала, лучше дать ему время.
Mas ele não me parecia bem e achei melhor dar-lhe os dias.
показалось 179
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему плевать 56
ему понравится 137
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему пришлось 18
ему позвонили 18
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему плевать 56
ему понравится 137
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему пришлось 18
ему позвонили 18