English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Показалось

Показалось traduction Portugais

2,646 traduction parallèle
Когда я говорил о ресторане, мне показалось, что ты расстроилась.
Há pouco, quando estava a falar do restaurante, parecias perturbada.
Но раз вы заговорили об этом, вещи падали с полок много раз сегодня, и ранее мне показалось, что я слышала, как кто-то чихнул, но я была тут одна.
Mas agora que falou, as coisas estão a cair das prateleiras bastante hoje. E pensei ouvir alguém espirrar, mas estava sozinha.
Правду, а мне показалось, что Дэнни его... молчу, молчу.
A sério? Porque pareceu que o Danny deu-lhe... Eu calo-me.
Но мне показалось, возвращение в них не входило.
Mas tenho a impressão que ela nunca voltaria lá.
Тебе не показалось, что он был бредовым?
- Não achaste aquilo paranoico?
Что-то показалось неправильным, и мы вышли из машины.
Alguma coisa não parecia estar certa então saímos do carro,
Каштановый. Глаза карие, как мне показалось.
Olhos castanhos também, acho eu.
Послушай, на днях в кабинете Эддисон, мне показалось, что между вами что-то происходит.
Outro dia, na sala da Addison, achei que vi alguma coisa acontecendo entre vocês.
Мне показалось, что он только что выкинул символику своей банды.
Acho que ele acabou de fazer um sinal de gang.
Ну, судя по финансам, мне показалось, что если у вас что и "выстрелило", то точно не песня.
Julgando pelas tuas finanças, achei que já terias uma.
Мне на мгновенье показалось, что я умер.
Sinto-me como se tivesse morrido por um momento...
Мне показалось, он знал, как её вылечить.
Ele pareceu perceber o que ela precisa.
Я только следила за его губами, но они правда сказали то, что мне показалось?
Estava só a olhar para os lábios dele, mas disseram o que me pareceu? Aqui tens o queque.
Мне показалось, ты хотел поговорить об этом.
Acho que quer falar sobre isso.
Когда мы в последний раз говорили о ней, Вам показалось, что она пошла по кривой дорожке.
Da última vez que comentámos o assunto, achava que ela tinha enveredado por maus caminhos.
Я написала об этом, потому что мне показалось странным, что она запомнила такую деталь.
Escrevi-o porque era um pormenor estranho para ela se lembrar.
Мне показалось, будет безопаснее встретиться с тобой здесь.
Era mais seguro encontrar-te aqui.
Я вспомнила, что она регулярно молится по пятницам. После того, как ты предупредил, что за тобой следят, мне показалось безопаснее встретиться с ней там.
Lembrei-me que ela tinha o costume de rezar às sextas depois de ter sinalizado o que tinha feito, parecia mais seguro encontrar-me com ela lá.
Ой, мне показалось, я что-то слышал.
Pensei ter ouvido alguém.
А вам не показалось, что с ним что-то не так?
E ele demonstrou que havia alguma coisa errada?
Мне показалось или это напоминает концовку Титаника?
Sou só eu ou isso faz-nos lembrar do final do Titanic?
Просто показалось, сегодня подходящий для него день.
Quis usá-la hoje.
Прости, мне показалось, ты сказал Мартин Крисер.
Desculpa, percebi Martin Creaser.
Ты пришла к нам немного агрессивная, и мне показалось, что нужно сбавить твою самонадеянность.
Vieste cheia de ti, achei que tinha de controlar a tua autoconfiança.
- Мне показалось, это срочно.
- Fez-me parecer que era urgente.
Прости, если это показалось неправильным : это не было фырканьем.
- Desculpa se percebeste mal. Serena Williams.
Перед тем, как это случилось, мне показалось, что за мной кто-то наблюдает.
Um pouco antes de acontecer, eu senti algo, como se estivesse a ser observado por alguém.
Наверное, мне просто показалось.
Tenho a certeza que foi algum partida do meu cérebro.
Мне показалось, что ты чуть из кожи не выпрыгнул.
Porque pareceu-me que vos haveis dado um pulo.
Мне показалось, что это хорошие простыни.
Pensei que eram bons.
Но когда вы и детектив стали спрашивать про Ангела Смерти, мне это показалось странным.
E quando você e o detective perguntaram sobre um Anjo da Morte, fiquei a pensar.
Мне просто показалось, что поскольку мы оба родились...
Pensei nisso, já que nascemos na mesma época... Sabe... que se lembraria dos anos 80.
Мне показалось, ты сказал было четверо.
Mas disseste quatro.
На минуточку мне показалось, что вы её выпорете.
Cheguei a pensar que ia açoitá-la.
Дядя Кэм. Я думала, мне показалось, что это твой голос.
Bem me parecia que te tinha ouvido.
- Я не могу сказать наверняка, но мне показалось, что это была Моргана Пендрагон.
Não tenho certeza, mas acho que era Morgana Pendragon.
Мне показалось, что было похоже.
Pensei que até fui bom.
Мистер Гробет. Мне показалось, я услышала ваш голос.
Sr. Grobet, bem me pareceu ter ouvido a sua voz.
Так или иначе, плюсом было то, что я узнала многое о том, как обращаться с такими, как он. И когда я ушла из медицины, компаньонство показалось хорошим делом.
Pelo lado positivo, aprendi muito a como lidar com pessoas como ele, portanto, quando abandonei a medicina, o acompanhamento pareceu-me o mais natural.
- Но мы же пили с тобой.. и мне показалось, что ты меня соблазняешь.
Sinto que me estás a atrair.
Мне показалось... что я слышу голоса.
Pensei... pensei que tinha ouvido vozes.
Мне показалось, я кого-то увидел.
Pensei ter visto alguém.
Мне показалось, что я что-то увидел.
Pensei ter visto algo.
Джони! Мне показалось, что я вас слышал
Eu achei que tinha ouvido você
Знаешь, если уж совсем честно, то когда мы впервые встретились мне показалось, что ты не сможешь все это принять.
Para ser sincera, quando te conheci não pensei que fosses capaz de lidar com isto.
Мне так и показалось, что есть семейное сходство.
Sabia que a semelhança era de família.
Мне показалось, что в Китае везде используется рабский труд.
Na China, parece que todo o trabalho é feito através de escravos.
Мне даже показалось, что он меня арестует.
Pensei que ele me fosse prender.
Никто на Холме не хочет признать эту хрень никто не хочет, чтобы это показалось ослаблением после 9 / 11.
Não deu em nada. Ninguém no Congresso admite que é errado porque ninguém quer ser visto como brando após o 11 de setembro.
Как ни странно, но мне показалось, что да.
O que é estranho é que penso que foi.
Просто показалось, что так будет правильно...
- Pensei que era o certo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]