English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Если вы готовы

Если вы готовы traduction Portugais

223 traduction parallèle
Вот как? Если вы готовы остаться?
- O tempo que quiser ficar.
Хорошо, если вы готовы, капрал.
Se está pronto, Cabo...
Если вы готовы пойти на такой риск.
Se quiser arriscar.
Если вы готовы, для вас есть работа за 22 цента в час.
Se puder vir imediatamente, eu consigo-lhe um trabalho de 5 horas $ 0,22 à hora.
Если вы готовы, конечно. Никакой спешки.
Se estiver pronto, não há pressa!
O, доктор Алфред, вот здесь - дело мистера Кипли. Если вы готовы к его осмотру...
Doutor, tenho o gráfico, se estiver pronto a analisá-lo.
Можем идти, если вы готовы.
- Estou pronto, e voce?
Мы собираемся попытаться проделать дыру тут, наверху, сэр. Если вы готовы завершить ваш визит.
Vamos fazer uma abertura, se estiver pronto para vir.
"но если вы готовы выполнить обязательства, на вашем месте я бы рискнул, то это возможно устроить."
, "Mas, se estiver disposto a cumprir o que aceitei em seu nome, " espero vê-los casados em breve. " A cumprir o quê?
Если вы готовы, мы могли бы начать экскурсию.
Se fizer o favor de me acompanhar, podemos começar a sua visita.
Мы бы заплатили за ущерб, нанесенный всему баджорскому имуществу во время оккупации, если вы готовы вернуть нам все кардассианское имущество и оборудование, оставленное на Бэйджоре.
Estamos dispostos a pagar pela destruição de toda a propriedade bajoriana efetuada durante a nossa ocupação, desde que estejam dispostos a devolver-nos toda a propriedade e equipamento cardassianos abandonados em Bajor.
Если вы готовы, Эмиссар, время пришло.
É o momento, Emissário, se estiver pronto.
Хорошо, капитан, если вы готовы.
Muito bem, capitão, quando quiser.
Я готов, если вы готовы.
Estou pronto.
Если вы готовы, вам не о чем беспокоиться.
Se estiverem preparados, não há com que se preocuparem.
Тогда, если вы готовы...
Se está pronto para partir...
- Тогда я могу забрать вас прямо сейчас, если вы готовы.
Posso levá-la à esquadra se estiver pronta.
Если вы готовы, начнём.
Se estás pronto, vamos começar.
Если вы готовы присоединиться к нам в этой военной операции, тогда одевайте камуфляж и встретимся завтра в 9 в центре Джона Найка.
Se te vais juntar a nós nesta operação militar, venham ter, de camuflado, ao Centro John Nike amanhã ás 9 da matina.
Если вы готовы предложить мне все, что угодно тогда, я полагаю, вы не планируете расплачиваться.
Se me oferecerem que seja devo supor que não pensam cumprir.
Если вы готовы так же драться за мой груз он окажется в вашем трюме еще до полуночи.
Se estiver disposto a lutar assim para proteger os meus bens, tê-los-ei na sua nave antes da meia-noite.
Если вы готовы смотрите вон на то дерево...
Quando estiver pronto, olhe para aquela árvore.
Если вы готовы воспользоваться моими услугами, я вытащу вашего отца. И до конца года мы подадим встречный иск.
Se contratar os meus serviços, tirarei o seu pai da cadeia... e contra processaremos antes do fim do ano.
Вы готовы заплатить 5000 $, если мы найдем сокола и вернем вам?
Está preparado para pagar 5.000 dólares se lhe entregarmos o falcão?
Если начать убивать, как далеко вы готовы зайти?
Se os começarem a matar, até onde estão preparados a ir?
Меня интересует, готовы ли вы дать нашим следователям отчёт, профессор, о вашей половой жизни, если она ведётся.
Estaria preparado para entregar aos nossos investigadores... uns relatórios sobre sua vida sexual actual, se ela existir?
Но я не могу дать вам любви, если вы не готовы получить ее.
Mas não vos posso dar afecto se vocês não estiverem dispostas a recebê-lo.
И это, как ничто иное, научило меня уважать римлян... и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни... если не будете готовы добросовестно выполнять свою работу изо дня в день...
Quanto mais não fosse, ensinou-me a respeitar os romanos e ensinou-me que não vamos a lado nenhum na vida... se não estivermos dispostos a trabalhar por uma jorna...
"Если у вас иные намерения, готовы ли вы обсудить варианты?" Точка.
"Se a intenção for outra, desejaria discuti-la?"
Знаете, если вы слишком толстые, медленные и запутавшиеся чтобы попасть на посадку вовремя, вы не готовы к путешествию самолётом.
Se somos demasiado gordos, lentos ou desorientados, para chegar à porta a tempo, não estamos preparados para viajar de avião.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, то будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se querem voltar a ver-nos no Reino preparem-se para aceitar tanto o Bem, como o Mal.
Если вы не готовы к последствиям, то лучше не выходить на поле.
Se não está preparado para tudo, não deve entrar em campo.
Если вы верите, что готовы, то пройдёте.
Se acreditar que você está pronta, então está.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, здесь, как и в жизни, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se querem voltar a ver-nos no Reino preparem-se para aceitar tanto o Bem, como o Mal.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se, apesar do que viram, continuam a querer seguir o Reino no seu íngreme slalom, passar mais tempo com o nosso pequeno rebanho e continuar a ouvir as petu - lantes frases deste senhor, em nome de Satã estejam prontos a aceitar o Bem como o Mal.
Если Вы снова услышите о Королевстве, и захотите провести с нами время, как Вы помните, будьте хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Se querem voltar a ver-nos no Reino preparem-se para aceitar tanto o Bem, como o Mal.
Разведка Звездного Флота готова, если готовы вы.
Os Serviços Secretos da Frota estão prontos.
Ну, если вы летите, то мы будем готовы через двадцать минут.
Estaremos prontos dentro de 20, 30 minutos.
Кто знает если вы готовы тайно отречься от ереси,
Pode ser que sim
В конечном счете, даже если вы поймете, что они приближаются....... вы не будете готовы к серьезным событиям.
A verdade é que mesmo que os vejas surgir, não estás preparado para os grandes momentos.
Я спрашиваю вас, вы готовы взять ответственность за свои действия если я не доставлю эту информацию на самолёт?
Está preparado para assumir a responsabilidade... se eu não entrar naquele com estas informações naquele avião?
Если Вы не готовы принимать решения без раздумий,... то Вам не надо, не надо идти в капитаны-подводники.
Se não estiver preparado para tomar essas decisões, sem tempo, sem ponderação, não tem nada a fazer como capitão de submarino.
А что, если в этот день вы окажетесь не готовы к свободе вы оглядитесь вокруг, и мир вам не понравится.
Mas e se nesse dia em que são livres, não se prepararam, não estão prontos e, no entanto, olham à vossa volta, e não gostam do que é o mundo.
Вы, уроды, давно были бы готовы, если бы не отрывались всю ночь.
Já estariam prontos se não passassem a noite nos copos.
Вы первый встреченный корабль, что не открыл по нам огонь, но на случай, если вы передумаете, мы готовы защищаться.
Vocês são a primeira nave que vemos aqui que não tentaram atirar em nós, mas para o caso de mudarem de ideia, estamos preparados para nos defender.
Вы окружены судебными представителями которые вооружены, и готовы стрелять, если необходимо.
Estão cercados por agentes armados, prontos a disparar, se necessário.
Я не потерплю бездельников! Если вы хотите работать с Марией Каллас, вы должны быть готовы работать день и ночь
Se quiseres trabalhar com a Maria Callas, tens de estar pronto para trabalhar dia e noite!
Он со мной, если, конечно, вы не готовы на что-то конструктивное, например, помочь Нику испытать оргазм, а, Софи?
- Pode vir conosco. Está comigo, a menos que ao fim esteja disposta a algo construtivo. Como lhe ajudar a ter um orgasmo, né, Sophie?
Если б я не знал, подумал бы, что вы готовы спасать людей.
Se não soubesse, diria que estamos prontos a salvar algumas vidas.
Если бы не знал лучше, я бы сказал, что вы готовы спасти чьи-то жизни.
Se não soubesse, diria que estamos prontos a salvar algumas vidas.
Если я должен отвечать на этот вопрос полагаю, вы не готовы выполнить задание.
Se lhe responder a isso é porque você não é apto para esta missão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]