English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Если вы меня слышите

Если вы меня слышите traduction Portugais

60 traduction parallèle
Контроль полета, если вы меня слышите, ответьте, пожалуйста.
Controle do lançamento, se me escutam, respondam, por favor.
Сдесь Двойник к Контролю полета, если вы меня слышите, ответьте, пожалуйста.
Aqui Doppelgänger ao Controle do lançamento, se me escutam, respondam, por favor!
Седьмая, если вы меня слышите, ответьте.
Seven... Se puder me ouvir, responda.
Если вы меня слышите, прошу, ответьте.
Por favor respondam-me se conseguirem ouvir.
Тувок, если вы меня слышите, мы должны прервать мелдинг.
Tuvok, se me escuta, devemos parar a fusão,
Кивните, если вы меня слышите, Мэнди.
Mexa a cabeca se me ouvir.
Доктор, если вы меня слышите, нам нужна ваша помощь.
Doutor, se pode me ouvir, necessitamos sua ajuda.
Бумер, это КЭГ. Если вы меня слышите, похоже они что-то сделали с нашими компьютерами.
Se me conseguem ouvir, eles devem ter feito algo ao nosso sistema computorizado.
Если вы меня слышите, я предлагаю вам мирное приветствие.
Se me ouvem, envio um cumprimento de paz.
Если вы меня слышите, мы в центральном лифте редакции "Дэйли Плэнет". Вместе с бомбой.
Se me consegues ouvir, estamos no elevador do meio no Planeta Diário com uma bomba.
Сэр, если вы меня слышите, телепортируйте нас немедленно!
Sr., se conseguir ouvir-me, temos que ser transportados já!
Если вы меня слышите, пожалуйста помогите!
Se pode me ouvir, por favor... Ajude-me.
Если вы меня слышите, подождите!
Se podem me ouvir, esperem!
Если вы меня слышите, пожалуйста, ответьте!
Se me conseguem ouvir, por favor, respondam.
Если вы меня слышите - вы и есть сопротивление...
Se estiverem a ouvir isto... vocês são a Resistência.
Если вы меня слышите, подвигайте пальцами.
Se me consegues ouvir, mexe os dedos.
( Капитан МакКрини ) Если вы меня слышите, стукните три раза, или просто крикните.
Se me consegue ouvir, bata três vezes, ou chame.
Если вы меня слышите, меня зовут Хьюго Лам, я начальник службы безопасности отеля!
Se me pode ouvir, o meu nome é Hugo Lum, director de segurança do hotel! Estou preso no elevador!
Я застрял в лифте! Аварийный вызов не работает, а моя рация здесь не ловит, поэтому, если вы меня слышите, позовите кого-нибудь на помощь.
O telefone não funciona, o meu rádio não liga, então...
Мистер Ченс, если вы меня слышите мы спускаемся в метро.
Se me conseguir ouvir, Sr. Chance, vamos entrar na estação do metro.
- Патрик Джэйн, говорит 8-я операционная если вы меня слышите, Патрик тащите вашу задницу в 8-ю операционную.
Patrick Jane, OR 8, urgente. Se pode ouvir a minha voz, Patrick, leve o seu traseiro para a OR 8.
Если вы меня слышите, я не вижу компьютера, так что затея с кейлоггером не выйдет.
Se me ouves, não vejo um computador, por isso o keylogger não vai resultar.
Принимая это за достоверное, если вы меня слышите, уходите от света и двигайтесь на звук этих ножниц.
Tendo isso em conta, se me ouve, afaste-se da luz e aproxime-se do som desta tesoura.
Если вы меня слышите, ответьте.
Se me consegue ouvir, responda.
Лили, Коннор, если вы меня слышите, отойдите подальше от двери.
Lily, Connor, se me conseguirem ouvir, afastem-se da porta. Vou arrombá-la.
Лоссент, если вы меня слышите, начинаю разрушение реактора.
Loccent, se ainda me ouvem... estou a iniciar os comandos do reactor agora.
Если вы меня слышите, держитесь, сэр.
Enfermeira Lee veja como está o meu Pai?
Дети, если вы меня слышите... Знайте, что мне жаль.
Meninos, se me puderem ouvir... saibam que lamento muito.
Пожалуйста! Если вы меня слышите, пожалуйста, отзовитесь.
Se me conseguirem ouvir, por favor, entrem em contacto.
Если вы меня слышите - меня похитили.
Se me puderem ouvir, fui raptada.
Капитан Фаулер, если вы меня слышите - это серьезно мешает моим планам на ужин.
Capitão Fowler, se me puder ouvir, isto está a estragar os meus planos para o jantar.
Эй... если вы меня слышите, мне нужно с кем-нибудь поговорить.
Se me ouvem, preciso de falar com alguém.
Если вы меня слышите, приказываю ответить.
Se me ouvem, ordeno-vos que respondam.
Если вы слышите меня, свяжитесь по интеркому с машинным залом.
Se há e me ouvem, respondam, por favor, pelo intercomunicador. Há alguém a bordo?
Если вы слышите меня, пожалуйста, ответьте.
Se me consegue ouvir, responda.
Если вы там, внутри, и слышите меня, выйдите немедленно!
Se está aí dentro e me ouve, apareça!
Транс Кон 47, если Вы слышите меня, пошлите сигнал "идент".
Trans Con 47, se me está a ouvir, grite a "ident".
Вы меня слышите? Кивните головой, если слышите.
Mexa a cabeca se estiver a ouvir-me.
Если вы меня не слышите, то откуда знаете, что я спросил?
Se não me ouvem como sabem o que perguntei?
Полковник, если вы слышите меня, пожалуйста ответьте.
Coronel, se me consegue ouvir, responda, por favor.
Есть одна вещь, которую я не пробовал, так что если вы слышите меня.... отойдите
Há uma coisa que ainda não tentei e, se me conseguem ouvir, afastem-se, mas se não conseguem...
Полковник, если вы слышите меня, пожалуйста, ответьте.
Coronel, se me escuta, por favor, responda.
Мы будем семьей, даже если мне придется убить вас всех. Вы меня слышите?
Seremos uma família, mesmo se precisar matar todos vocês... ouviram-me?
- Эй, болваны из Контроля, которые угнали мою машину, я знаю, вы меня слышите, если вы, козлы, хоть чуть-чуть её поцарапаете...
Palermas da CONTROL que acabaram de roubar o meu carro! Sei que estão a ouvir! Se fizerem um arranhão nesse carro...
Если вы меня слышите, нам только нужны лекарства.
Se está a ouvir-me, viemos só buscar medicamentos.
Если Вы слышите это, значит меня нет в офисе.
Se está a ouvir esta mensagem, significa que estou ausente.
Если вы слышите меня, пошевелите пальцем.
Se consegue ouvir-me, preciso que levante o dedo.
Оставайтесь на линии, если вы меня слышите.
Deixe-se estar em linha, se me está a ouvir.
Кивните, если вы слышите и понимаете меня.
Acene se me conseguir ouvir e compreender.
Пожалуйста, сэр, если вы слышите меня, оставайтесь на линии.
Por favor, senhor, se me puder ouvir continue ao telefone.
Если вы слышите это, вместо того, чтобы говорить со мной, у меня есть на это веская причина.
Se estás a ouvir isto em vez de falares comigo, é porque devo ter uma boa razão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]