English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Если точно

Если точно traduction Portugais

1,316 traduction parallèle
Если точно, то как раз ровно год, Роджер.
Na verdade, foi exactamente um ano, Roger.
Селёдки, если точно.
De arenque, para ser exato.
Если будешь так играть, до конца дня точно не протянешь.
Continua a jogar assim e não chegas ao final do dia.
Я знаю, что еще рано или поздно, но если ты не спал, как я... Так же я точно уверена, что после этого сообщения я официально переполню твою голосовую почту, так что я, хм...
Sei que é muito cedo, ou tarde, se não tiveres dormido, como eu, mas tenho quase a certeza que depois desta mensagem, já terei enchido, oficialmente, o teu voicemail.
- если он не хочет меня, это - его потеря. - да, точно!
Sim! Exactamente. Espera aí.
О, точно. Я говорю тебе как юрист, если здесь что-то Будут строить, могут возникнуть проблемы.
Estou só a dizer, enquanto conselheira jurídica, que vais ter problemas, se construíres.
Если бы была другая "Стена плача", точно такая же, как в Иерусалиме, но находящаяся ближе к тако и дешевым наркотикам, ты бы все еще мог стенать на эту?
Se houvesse outro Muro das Lamentações Exactamente igual ao de Jerusalém, Mas perto de bancas de tacos e receitas de medicamentos baratos,
Если ей на улице станет лучше, это точно аутоиммунное заболевание.
Se ela se começar a sentir melhor lá fora, sabemos que é auto-imune.
Если мы выбираем Петрелли, Точно ли мы знаем, под чем подписываемся?
Se nos ficarmos pelo Petrelli, sabemos mesmo o que estamos a comprar?
Если ты можешь сделать нашу версию формулы успешной, то новая инъекция могла бы быть точно тем, что вам нужно.
Se conseguir tornar a nossa versão da fórmula bem sucedida, uma nova injecção poderá ser precisamente aquilo de que precisa.
Из-за одной вещи, Я точно уверен Если этот контракт не заключат, Мы будем воевать с Португалией.
Para começar, tenho praticamente a certeza de que se estes contratos não forem executados com exactidão, estaremos em guerra com Portugal.
Это точно не то, что мне нужно. В смысле, я знаю, что если я просто сяду и начну писать, я сделаю... но, думая о том, что придется начинать с чистого листа...
Isto é tão nada do que preciso, quer dizer, se eu me sentasse e começasse a escrever conseguia, mas só de pensar em ficar a olhar para um bocado de papel vazio...
Если ты споешь ее в своем стиле, она будет еще лучше. Я это точно знаю.
E quando vocé a cantar no seu estilo, será ainda melhor.
Если я еще хоть что-нибудь услышу о свадьбах и часовнях, - клянусь, я точно убью кого-нибудь.
Se ouvir mais alguma coisa sobre casamentos ou capelas...
Если только он не знает точно где сейчас находится Причард.
A não ser que ele saiba exactamente onde o Pritchard está.
Поэтому если ты видишь морпеха с небритыми усами он точно шпион Ирака.
Por isso se virem um fuzieliro com um bigode agora, pode ser um iraquiano.
С ним будет точно всё хорошо если я разверну свой пулемёт и дам пару очередей по нему.
Ficavamos bem se eu virasse a minha calibre 50 para as nossas seis e disparasse umas.
А если бы имел, тебе бы не сказал точно.
E mesmo que fizesse, você seria a última pessoa a quem contaria.
От следующего лота у вас точно пар из ушей повалит, если он вам не достанется.
Bem, este próximo item de certeza que vai fazer muita dor nos vossos ouvidos se vocês não ganharem.
Точно, когда мы только познакомились, ты сказал, что если я пойду с тобой на свидание, то смогу поводить машину на Марсе.
Sim, quando nos conhecemos, disseste que se saísse contigo, podia conduzir um carro em Marte.
Она мне точно понадобиться, если придется провести здесь еще 3 месяца.
Porque eu vou precisar de pelo menos uma caixa para aguentar aqui os próximos 3 meses.
А если вы не сможете говорить... вы точно не сможете кричать.
E, se não consegue falar, não consegue gritar de certeza.
Это принаделжит дедушке моего мужа, и если я это не верну, говорю тебе точно, я буду в полном дерьме
Entenda, pertencia ao avô do meu marido e se não a recuperar, vou ficar na merda.
Если ты встанешь еще повыше, тебе точно понадобится скорая.
Sabes, se te esticares um pouco mais, vais mesmo precisar de uma ambulância.
О том, что это будет значить, если ты переспишь с Эроном, а я пересплю с Лекси? Точно.
Certo.
Если вы меня разозлите, скорее точно не будет.
E não vai ser atendido mais depressa, se me irritar.
И если бы ты не поймал маленькую Брук Дэвис младшую с моим I.D., то точно вообще ничего бы не услышала.
E se não tivesses apanhado a pequena Brooke Davis Jr. com o meu B.I., continuava a não ter.
Ничего себе. Если даже на Черепаху клюнула Джейми-Линн, ты уж точно попадёшь в фильм Ван Сента.
Bem, mano, se o Turtle consegue a Jamie-Lynn, não há razão para que não consigas um filme do Gus Van Sant.
Ќу... если так думать, то мир точно не изменитс €.
Bom... É por atitudes dessas que o mundo está como está.
Ну, я точно за чёрных, если с ними вьетнамцы!
Bem, decididamente eu lutos com os negros se eles tiverem os Vietnamitas.
Ладно, а сейчас, о туалете, если он не смывает сразу, то вернитесь попозже - и тогда точно смоет.
Bem, quanto à casa de banho! Se o autoclismo não funcionar de imediato, saiam, voltem, passado um bocado, e já deve funcionar.
Если ты не будешь так делать, пикап точно загнется.
Se não fizer isso, a van vai certamente morrer.
Если он и не был духом, то после этого точно станет.
Se ele não era um rebelde, de certeza que passou a sê-lo.
Угу, если кусок каски уцелеет, там точно обрывки волос останутся.
Sim. Metade de um capacete com pedaços de cabelo largado algures.
- Если бы я точно знал вашу цель...
- Talvez se eu soubesse o propósito...
Инфанте точно трёкнется, если не сможет доказать, что это не убийство.
Sim, por isso o Infante está a passar-se por não conseguir convencê-la que isto não é um homicídio.
Даже, если бы меня не видели тогда, Браун все равно сделал бы такой вывод, потому что я точно знаю, насколько враждебно он ко мне настроен.
Mesmo que tenha sido vista, foi o Brown que me dispensou e sei que ele tem rancor contra mim.
Я могу вам точно сказать, откуда вы меня знаете, если позволите пригласить вас на ужин.
Digo-lhe de onde me conhece se me deixar oferecer-lhe o jantar.
Если Фрэнк летел точно по тому курсу, что я ему дал.
Desde que o Frank voe segundo as indicações que lhe dei.
Если я слышу, как он садится, он точно услышит дрель.
Se eu consegui ouvi-lo a sentar-se, não há maneira de ele não ouvir a broca.
Держись, Сукре. Даже если Компания не знает о складе, о нас-то она точно знает.
Mesmo que o armazém não esteja no radar da Companhia, nós estamos de certeza.
Точно говорю, если бы кто-то упаковал этот воздух, он заработал бы миллионы долларов.
Estou-te a dizer, se alguém pudesse engarrafar este ar, eles faziam um milhão de dólares.
Да, они уж точно не будут волноваться если меня не будет.
Sim... A avó com certeza não se importaria se eu me sumisse.
Если он не может поднять Крисси, то меня он точно не поднимет!
Se não a consegue levantar, também não conseguirá levantar-me.
Мадам президент, я полагаю, что авианалет сработает, если мы сумеем точно определить местоположение этого оружия.
Senhora Presidente, acredito que um ataque aéreo de precisão irá resultar desde que consigamos descobrir a localização exacta das armas.
Поверь мне, если у него есть нож, но точно меня пырнёт, я бы так и сделал! ДА.
E podes crer, se ele tiver uma faca, usá-la-á nesse momento, pois é o que eu faria!
Если человека лишают сына, то ему уже точно нечего терять.
Tirem um filho a um homem, e ele realmente não tem mais nada a perder.
Поверь, если я в состоянии понять квантовую механику, я совершенно точно пойму мыслительный процесс
Acredita em mim... Se posso entender mecânica quântica, posso certamente compreender o processo do pensamento de uma retardada dançarina com batuta.
Если бы им удалось, мы бы точно знали, что это не самоубийство, это убийство,
Se essa máquina existisse, teriam descoberto que foi assassinato.
Если бы вы видели их сами... Вы поступили бы точно так же, сэр.
Se os tivesse visto, teria feito a mesma coisa, meu Tenente.
И это ты не можешь предложить им из тюрьмы, в которйо ты точно окажешься, если вернёшься в Коста Луну.
E isso não podes fazer na cadeia, que é onde irás parar se voltares a Costa Luna.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]