English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Точно не скажу

Точно не скажу traduction Portugais

65 traduction parallèle
Точно не скажу.
Não tenho a certeza.
Точно не скажу
Não sei.
Но уж точно не скажу, что его брат мертв.
- Eu não lhe digo que o irmão morreu.
Точно не скажу.
Não te sei dizer.
- Ну, я ей точно не скажу.
Eu não contarei a ela se você não contar.
- Точно не скажу.
- Não sei bem.
Точно не скажу, но мне так показалось.
Não vi bem para ter a certeza.
Ну, я ей точно не скажу.
Bem, eu não lhe vou contar.
Не нужно забывать о масштабе долгов Грегуара. И каков он? Точно не скажу.
Queres-te envolver pessoalmente para defender a produtora, ou queres virar a página o mais rapidamente possível?
Вот теперь я вам точно не скажу.
Agora é que não vou mesmo dizer-te.
Точно не скажу.
Não sei bem.
Точно не скажу.
Não sei exactamente.
Точно могу сказать, что я не могу рассказать, о чем мы узнали... -... если не скажу слово "ад".
Não posso dizer o que aprendi acerca dele a não ser que eu diga "Inferno"!
Знаете, возможно я не точно скажу но вы двое - лучшие друзья, какие только могут быть.
Posso não dizer muito, mas vocês são os melhores amigos do mundo.
Я скажу вам, что лошади точно не знают.
Mas digo-vos uma coisa que os cavalos de certeza não sabem.
Одно я скажу точно - с Эй Джеем такого не повторится.
Uma coisa é certa. Não vou cometer o mesmo erro com o A.J..
- Этого я тебе точно не скажу.
- O que é?
Вот что я вам скажу, я ни хрена не знаю об этом дерьме, но я знаю точно... что любой, кто станет долбаным свидетелем, получит свое.
Digo-lhe, não sei merda nenhuma sobre merda nenhuma, mas sei isto : quem perde tempo a ser testemunha, habilita-se a levar um tiro.
Точно, но я подумала, что скажу сразу, что не принимаю приказов от парней, слишком напуганных, чтобы выйти из собственной клетки.
Sim. Mas quero dizer-te que não aceito ordens... de tipos que têm medo de sairem das suas gaiolas.
И я скажу вам, если вам интересно какое из этих двух событий я считала менее вероятным, это точно было не "непоступление" в Гарвард.
Tenho de vos dizer, se me perguntassem qual das duas coisas... pensava que era mais improvável de acontecer, não era ir não ir para Harvard.
Некоторые сомневаются в моей физической форме, но то что я не компетентен это я вам точно скажу.
Alguns duvidam das minhas aptidões, mas... garanto-lhe que não sou competente.
Не скажу точно, но достаточно, чтобы вас обеспечить.
Não posso precisar, mas deve dar para cobrir as suas despesas no futuro próximo.
- Не скажу точно... но где-то 20-30 человек.
- Não sei quantos. 20, 30.
Не скажу, что мне было очень комфортно, но весь кошмар был позади - это точно.
Sentia-me pouco à vontade, e ao mesmo tempo só pensava que o pesadelo tinha ficado lá atrás.
Я не знаю как сказать это, но я точно скажу..
Olha, não sei como dizer isto, por isso vou dizer logo.
Это такая снотворная таблетка, скажу я вам если бы вы там наверху не устроили шума, я бы точно заснул.
É como um sonorífero, como vocês dizem... Se o sinal não tocasse, continuaríamos a dormir.
Точно, точно. Я ни черта не скажу о том, что нам крышка.
Certo, certo, não há nenhuma hipótese de que possas indicar isso.
Я не знаю, кто ты такой, Эдди, и что ты там замышляешь, но одно скажу точно.
Não sei quem o Eddie é ou qual é a sua jogada, mas uma coisa sei.
Не скажу насчет тех двоих, но думаю Лотти точно из них...
Não sei quanto àquelas duas, mas sei que a Lottie é rodada.
Никто точно не знает, но вот что я тебе скажу.
Ninguém tinha a certeza mas posso dizer-te uma coisa.
в калифорнии нет волков ладно, если ты не веришь мне на счет волков тогда ты точно не поверишь мне когда я скажу, что нашел тело ты издеваешься на до мной?
Não há lobos na California. Certo, se não acreditas em mim sobre o lobo então não vais com certeza acreditar em mim quando te dizer que encontrei o corpo. Estás a brincar comigo?
Я скажу, чего я точно не заслуживаю
Eu digo-te o que não mereço...
Я скажу тебе одно, я точно не смог бы сделать того, что сделал ты.
Uma coisa lhe digo. Eu nunca conseguiria fazer o que você fez.
Мальчик 5 лет, пропал... Не скажу точно, как давно.
Desapareceu um menino de 5 anos, não sei bem há quanto tempo.
- Не могу говорить о случившемся, но скажу точно, что Уилл мне не изменял.
Não posso falar do que aconteceu, mas posso dizer-te que não me traiu.
Не знаю, но одно скажу точно...
Eu não sei. Mas digo-te que...
Не скажу точно, что я видел.
Aquilo atacou o meu amigo Wallace.
- Я точно ничего не скажу ей...
Certamente não vou contar-lhe.
И вы будете медленно задыхаться, пока не умрете от удушья... оставаясь все время в сознании, если только не сделаете точно так, как я скажу.
Sufocará lentamente até morrer de asfixia, permanecendo totalmente consciente, a menos que faça o que eu digo.
Я никому ничего не скажу. Это точно.
- Juro que não direi nada a ninguém.
Я тебе скажу, когда услышал этот смех, мне было совершенно точно не до смеха.
Vou dizer-te, quando ouvi a risada, tinha a certeza que não era uma risada.
Уж точно не скажу.
Com certeza que não.
Я сделал много ошибок, но я точно не ошибусь, если скажу, что мне понравилось.
Cometi muitos erros, mas gostar disto não é um deles.
Скажу точно, что сердце мы не повредили, и по предварительным прогнозам, мальформация расти не будет.
O que temos a certeza é que não magoámos o seu coração. Neste primeiro estágio, a MAV na sua artéria vai deixar de crescer.
Точно скажу одно, тебе больше никогда не нужно будет работать.
Não terá que trabalhar novamente.
мне не получить разрешения но мне нужно, что бы ты делала все точно, как я скажу.
Posso deixar a Polícia entrar mas, tens que fazer, exactamente, aquilo que eu disser.
Я вам скажу так : материнство она одна не тянет, это уж точно.
Ouça, vou-lhe dizer, a maternidade não é nada fácil para ela, com certeza.
Не скажу точно, но вон там парнишка, кажется, раскусил холодный термояд.
Não vou mentir, mas acho que aquele miúdo ali conseguiu a fusão a frio.
Но вот что я тебе скажу, пап. Когда похоронят меня, то уж точно не на заднем дворе.
Mas digo-te uma coisa, pai, quando me enterrarem, não será nas minhas traseiras.
Так, ладно, не думал, что когда-нибудь скажу такое... но Дик Чейни здесь точно ни причем.
Pronto, nunca pensei dizer isto, mas a culpa não é da pila do Dick Cheney.
Я тебе точно скажу, что делать — не стоит полагаться
No que estás a pensar? Eis o que vais fazer :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]