Если ты останешься здесь traduction Portugais
70 traduction parallèle
Если ты останешься здесь, то станешь частью трагедии.
Se ficares aqui, farás parte desta tragédia.
Даже ради Ария я не смогу защитить тебя от беды, которая может стрястись, если ты останешься здесь.
Nem mesmo por Arrio, te poderei proteger do desastre, caso aqui ficares. És uma série ameaça.
Но даже если ты останешься здесь, ты когда-нибудь умрешь.
Mas, mesmo que cá fiques, acabarás por morrer.
- Если ты останешься здесь, ты умрешь.
Odo, se ficar aqui, vai morrer.
Что ж, думаю на данный момент все в порядке. Но если ты останешься здесь дольше, чем на несколько месяцев, ты - полный лох.
Para começar, serve, mas se ficas mais que uns meses, és um idiota.
Если ты останешься здесь - я бессилен.
Se ficares aqui ; não poderei fazer nada.
И... я буду рад... если ты останешься здесь.
Hã, mas eu realmente gostaria... que tu ficasses aqui.
Франциско, если ты останешься здесь, то закончишь так же, как тот парень.
Francisco, se ficares aqui, vais acabar como aquele homem.
А если ты останешься здесь с недоделанным планом, она попытается убить и тебя.
A vossa mãe tentou assassiná-lo e se ficares por aqui com um plano mal-amanhado, ela vai tentar matar-te também.
Мне будет спокойнее, если ты останешься здесь следить за входом, прикрывая нам тыл.
Sinto-me melhor se estiver na loja, a olhar por nós.
- Будет лучше если ты останешься здесь...
É melhor ficares cá.
Я знаю одно наверняка : если ты останешься здесь, то тебе больше не ходить по нашей грешной земле, сынок.
Sei que, se ficares aqui, não vais viver muito tempo, amigo.
Если ты останешься здесь, они посадят меня.
Se ficares aqui, prendem-me a mim.
Если ты останешься здесь, ты будешь прямо в центре всего этого.
Eu conheço-te. Se ficares cá, vais acabar metida nisso.
Знаешь, Чарли, комната Сирены пустует, и мы будем рады, если ты останешься здесь.
Sabes, Charlie, o quarto da Serena está vazio e podes ficar aqui. Adorávamos receber-te.
- Гвен, если ты останешься здесь...
- Gwen, se ficas aqui...
Ничего, если ты останешься здесь чуть подольше?
Não te importas de ficar só por mais um pouco?
# # первая миля всегда сложнее # # когда ты уходишь ты знаешь что # # не буду винить тебя если ты останешься здесь # # махая мне, пока я ухожу #
A primeira milha é sempre difícil quando estás a deixar o que sabes Não te vou culpar se ficares aqui a acenar para mim enquanto vou
С тобой все будет в порядке, если ты останешься здесь?
Vais ficar bem ficas aqui?
И если ты останешься здесь, ты вырастешь маленькой и смуглой, а если будешь жить там, вырастешь голубоглазой блондинкой высокой
Além disso, se ficares aqui... vais ser bonita mas, baixinha e escura. Mas, se cresceres lá... provavelmente vais ser loira, ter olhos azuis alta.
Если ты останешься здесь, в коридоре, ты не будешь нарушать ничьих прав.
E por estares no corredor, não estarás a violar os direitos de ninguém.
Если ты останешься здесь, произойдёт то же самое.
Se ficares aqui, também morres.
Если ты останешься здесь, то рискуешь жизнью.
Se ficares aqui, a tua vida correrá perigo.
В этот раз ты спасешь ее, только если останешься здесь.
Desta vez só o podes salvar se ficares.
Тебя убьют, если ты здесь останешься.
Ben, vão te matar se te encontrarem aqui
Ты не понимаешь, если останешься здесь, сделаешь только хуже
- Só estás a piorar as coisas ao ficar.
Но если ты здесь не останешься и сядешь на самолёт в Америку,..
Mas se não deres cabo de ti aqui, e meteres esse rabo naquele avião para a América,
Ты лучше проведешь время, если останешься здесь. А я скоро вернусь.
Divertes-te mais se ficares aqui, prometo-te voltar logo que possa.
Ты останешься здесь, Момо, в случае, если Аанг не вернется.
Fica aqui, Momo, caso o Aang volte.
Так, мы пойдём выясним, отпустит ли нас этот чувак, и если отпустит, ты останешься здесь, с Ли, а мы - туда и обратно.
Vamos ver se o tipo nos deixa dar uma volta sozinhas. Se deixar, esperas aqui com a Lee que nós voltamos já.
Ты нужен мне здесь, а если ты не останешься, то тогда можешь вообще не возвращаться.
Preciso que fiques comigo, se não ficares, então... Prefiro que não voltes.
Речной Ветер, ты погибнешь, если останешься здесь!
Riverwind, vais morrer se ficares!
Если ты здесь останешься, мы все будем прокляты.
Se ficares aqui, todos vamos ser amaldiçoados.
Даже если меня подстрелят, я хочу сказать, ты ведь всё равно останешься здесь.
Mesmo que eu fosse atingida, pelo menos tu estarias lá.
Ты останешься здесь, пока я точно не узнаю, кто ты, и если мне не понравится то, что я узнаю, ты можешь закончить как они... как ты назвала ее?
Vão ficar aqui até eu perceber exactamente quem são. E se eu não gostar do que ouvir, podem acabar como um daqueles... Como foi que lhes chamou?
Я боюсь, что если тебя здесь не будет, ты останешься вне игры.
Se não vieres para cá, receio que percas o comboio.
Если же мы не отыщем его... ты останешься здесь.
Se não o encontrarmos... permaneces aqui.
Что если вместо того, чтобы уехать за триста километров в еще одну паршивую приемную семью, ты останешься здесь? Со своей мамой.
E se em vez de ficares a três horas daqui em outro lar treta ficasses aqui com a tua mãe?
Я не была бы удивлена если Морриган уже обьявила награду ты останешься здесь.
A Morrigan é muito capaz de oferecer um prémio.
Адриана, если ты здесь останешься и сделаешь это своим временем, тогда, очень скоро, ты станешь думать, что было какое-то другое время, которое ты назовешь великой эпохой.
Se a Adriana ficar este tornar-se-á o seu presente e daqui a nada está a imaginar que outra época é que foi a Idade do Ouro.
Если у тебя не получится, ты навеки останешься здесь, а аду роботов.
Se falhares vais passar a eternidade aqui, no inferno robô.
Ты останешься здесь, на случай если грузовик покажется.
Ficas aqui para o caso do camião aparecer.
Ты останешься здесь, со мной. Потому что ты можешь надевать его когда захочешь, но если ты вернешься в прошлое - значит ты бросишь меня. А меня не бросают.
Veste-te como quiseres, mas vais ficar aqui comigo porque se voltares atrás no tempo, vais deixar-me...
Если останешься здесь, ты покойник.
! Se ficar aqui, morre.
Так что, если у тебя в блузке не завалялась дрель, ты останешься здесь.
Por isso, a não ser que tenha um kit de escavação escondido na blusa, é aqui que vai ficar.
Если ты, нахрен, не захлопнешь пасть, я возьму и свалю, и ты останешься здесь одна в темноте, а потом тут сдохнешь.
Se não te calares, vou correr e vais ficar aqui sozinha no escuro e vais morrer aqui.
Если ты останешься, ты можешь также потеряться здесь.
E se tu ficares com ele, tu também podes ficar aqui perdida.
Арти, если ты останешься, ты затеряешься здесь навсегда.
Artie, se ficares, ficas aqui perdido para sempre.
Если у тебя температура, ты останешься здесь.
Imperatriz invertida.
Для Елены будет лучше, если ты сейчас останешься здесь, по крайней мере, пока мы не найдем лекарство, и когда связь пропадет, и ты не будешь под внушением, Вы оба можете делать все, что хотите.
É melhor para a Elena se ficares aqui por agora, pelo menos até encontrarmos a cura, e assim que ela já não estiver ligada e tu não estiveres coagido, ambos podem fazer o que raio quiserem.
Как оказалось, если ты здесь умрешь, то мертвым навсегда не останешься.
Bem, como se vê, quando morres, não é irreversível.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80