Железом traduction Portugais
75 traduction parallèle
По крайней мере до тех пор, пока я здесь Неслучайно дверь нашего монастыря обита железом
Não é uma coincidência que a porta do internato seja de ferro.
Не узлом вязать надо было, а железом крепить.
Aqui, ia bem era ferro.
Она обита железом он называет ее "бронированный фургон".
Chama-Ihe "coche de guerra".
Будем есть говяжью печень по-венециански в особом соусе винегрет, который так и сочится железом, и с луком-пореем, в котором тоже железа хватает.
Vamos jantar fígado de vitela... preparado a "la veneziana" numa salsa especial de vinagreta... carregado de ferro e alho-porro. Cheio de ferro.
Он показал нам, как можно бороться со всем этим железом.
A esmagar aqueles sacanas de metal.
Это клеймо, выжженное раскаленным докрасна железом.
Estava ferrado, a marca foi-lhes infligida com um ferro em brasa.
Да, у немцев было туго с железом, точно?
Sim, nessa altura já estavam com falta de metais.
- У меня должно быть кровь, богатая железом.
- Devo ter um sangue rico em ferro.
- Ты занимаешься с железом?
- Trabalhas com pesos?
Говорите... затем, внезапно поразите меня железом.
Vocês continuam a falar. - E, então de surpresa batem-me na cabeça. - Porquê?
Ты, торговец ржавым железом! Сюда чтоб приехал!
Escumalha dos vendedores de carros usados!
А потом раскаленным железом выжгли на лице крест.
Depois fizeram uma cruz na cara dele com um ferro em brasa. - Porque ele não se arrependeu.
Если бы у нас было больше времени, я бы прописал ему диету на основе продуктов богатых железом, но всё слишком серьёзно.
Se tivéssemos mais tempo, sugeriria uma dieta rica em ferro, mas temo que seja bastante grave.
Мы видели девушек, которые возвращались оттуда с клеймом на коже, поставленным раскаленным железом.
Tivemos casos de raparigas que estavam marcadas com números na pele.
Такое впечатление, что ты покрыт железом.
Parece que tens uma chapa de ferro aí.
Ну я отправлю кого-нибудь из своих, за железом.
Vou mandar um dos meus rapazes para pegar o ferro.
Я ж не говорил тебе, что ты должен обшивать железом ебучие печные трубы.
Eu não lhe disse que tinha de fechar o seu maldito encanamento.
Федеральное правительство несовершенная железом жидкая диета, отрицаемые постельные принадлежности, вода, и свет, после четырех месяцев этого несчастного существование они убиты.
Uma dieta deficiente em ferro, privados de cama, água ou luz, após quatro meses de uma existência miserável, são abatidos.
Я не буду есть, пока я не выйду замуж за какого-нибудь чудесного, но очень бедного мужчину, который подпишет облицованный железом добрачный контракт, и тогда я стану очень очень жирной, но он никогда не бросит меня, потому что тогда он останется без пенни и умрет на автостоянке.
Não como até me casar com um lindo homem pobre... que assine um acordo pré-nupcial inatacável. E depois engordo muito, mas ele nunca me deixará, pois ficaria sem um tostão e morreria numa roulotte.
Мы должны проверить местные магазины торгующие подобным железом, посмотрим может кто то опознает ID Солт.
Deviamos ver nas lojas de ferramentas locais, se alguém identifica o Salt.
Он завяжется с железом и таким образом, печень сможет от него избавиться.
Liga-se ao ferro, para o fígado o poder eliminar.
Но со всем этим железом во мне...
Mas com todo este hardware em mim...
Наши развалюхи проехали 650 миль, и, несомненно, для нас они были не просто железом.
As nossas sucatas andaram 1040 kms, e inevitavelmente foram-se tornando mais do que pedaços de metal.
— С железом.
Com ferro.
Мне жаль, если это выглядит жестоким, но я жгу общество каленым железом.
Bem, desculpe-me se lhe pareço tão brutal, mas seguro a sociedade com mão de ferro.
Перекись водорода и гидроксид натрия реагируют с железом, превращая в гемоглобин и экспонта А... Голубое свечение...
O peróxido de hidrogénio e o hidróxido de sódio reagem na presença do ferro da hemoglobina exibindo um... brilho azul.
Я занимаюсь "железом", Вы - лекарствами.
Eu trato da tecnologia, tu de drogas.
Слушайте, вы можете натравить на меня собак, можете заклеймить меня раскаленным железом, черт, вы можете заставить меня слушать музыку.
Pode atacar-me com cães, pode queimar-me com um ferro em brasa, Raios até pode obrigar-me a ver um musical.
Входят два бугая с каленым железом.
Uma equipa de dois homens armados invadiram o lugar.
Но были окружены железом и серой.
Estávamos rodeados de sulfureto de ferro.
Небольшие проблемы. Мы делаем анализы на передозировку железом.
Estamos testando para excesso de ferro.
Замените дерево железом для тех, кто к этому уже готов.
Troca as espadas de madeira por ferro, para aqueles que estiverem prontos.
Никто не даст мне корону. Я заплачу железом.
Nenhum homem me dá uma coroa, eu pago o preço do ferro.
Принимаешь витамины с железом?
Está tomando suplemento de ferro?
Я заплатил за Винтерфелл железом.
Paguei o preço de ferro por Winterfell.
Я жёг его калёным железом и поливал кипящей водой.
Marquei-o com ferro em brasa e depois dei-lhe um banho de água a ferver.
- Рецепт на таблетки с железом для Эйды, мать ее... Шелби.
Uma receita de suplementos de ferro para a Ada Shelby.
Владение краденым военным "железом" является преступлением, ЛеБрон.
Possuir hardware militar roubado é crime, LeBron.
- Дверь аль-Аксы окована железом! - Дверь аль-Аксы окована железом!
A porta de al-Aqsa é feita de ferro!
Я прописываю ей укрепляющее с железом.
Vou receitar-lhe um tónico de ferro para ela.
Персональный компьютер, как и любой другой, — это просто коробка, набитая переключателями и железом.
Um computador pessoal, como qualquer outro computador, é apenas uma caixa cheia de botões eletrônicos e hardware.
У тебя уйма занятных теорий, но ты, по существу, не имела дела с железом.
têm muitas teorias engraçadas, mas, na verdade, nunca estiveram nem perto do material.
Что-то с железом. Проблема не на твоей стороне.
É hardware, não tem a ver contigo.
Мне нужен тот, кто имеет опыт работы с железом и внимание к деталям.
Preciso de alguém experiente em hardware e que dê atenção aos pormenores.
Полагаю, вы сделали что-то с моим железом.
Deve ter feito alguma coisa com o meu hardware.
Пронзи ее железом. Испытай ее огнём.
Feri-la com o ferro, queimá-la com o fogo.
Покоренный народ, вечно в бегах, изгнан со своих священных земель человеком с железом и огнем.
Um povo conquistado, sempre a esconder... expulsos da sua terra sagrada por homens com ferro e fogo.
В мягкой форме она богата железом и очень пластична. Из нее получаются самые крепкие кирпичи и плитка.
Na sua forma líquida, é tão rica em minério e tão maleável, que pode produzir os tijolos e telhas mais resistentes.
Он и так у меня в памяти каленым железом высечен.
Porque está bem gravado na minha memória.
Это перегрузка железом.
É uma sobrecarga de ferro.
Передозировка железом? От витаминов.
- Uma sobredose de ferro?