English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ж ] / Железные дороги

Железные дороги traduction Portugais

46 traduction parallèle
Железные дороги - 94 и 7.
Caminhos de Ferro : 94,7.
- Железные дороги. "Нью-Йорк централ"?
- Transportes? - Estação central de Nova Iorque. - Não.
Вам известно, что мы уничтожаем железные дороги турок?
Sabe que estamos a destruir os caminhos-de-ferro turcos.
Сразу после гражданской войны ему осточертели железные дороги,.. ... бюрократы и всё с ними связанное, поэтому он всё продал и исчез.
Depois da Guerra Civil, ele ficou cheio das ferrovias... do que os burocratas estavam a fazer com os pioneiros... então vendeu tudo e desapareceu.
Железные дороги.
Se uma mulher me visita, tenho de limpar a casa de banho, porque ela precisa de coisas.
Железные дороги. Американцы посылали китайцев взрывать скалы.
Os americanos, os gwailo, baixavam os chineses... pelos penhascos em cestos para colocar a dinamite.
Я рад строить вам железные дороги, я рад, что смогу работать в шахтах.
- Mamã! Mim feliz por construir os caminhos de ferro...
Теперь у нас есть железные дороги, пушки, западная одежда.
E agora, temos caminhos-de-ferro, canhões e roupas ocidentais.
Когда железные дороги строились, правительство забрало много частных земель, заявляя что железной дороге необходимо право проезда через собственность.
Quando construíram as linhas o governo tomou muitas terras particulares A linha precisava ser segura para a propriedade.
Железные дороги, суды, тюрьмы, погранохрана, Национальная служба погоды будут открыты и контролёры мясной промышленности тоже...
Amtrak, tribunais, prisões, patrulhas, Metereologia todos abertos e os inspectores sanitários ficam a funcionar.
Ни электричества, ни газа, ни чистой воды, ни угля, ни транспорта. Железные дороги, каналы, порты, суда и паровозы уничтожены.
Acabar com a electricidade, o gás e a água potável, o carvão e os transportes, os caminhos-de-ferro, os canais, comportas, barcos e locomotivas.
Курс аргентинского песо упал на две трети за пять лет, правительство против реформ свободного рынка, а их железная дорога пришла в упадок с развалом компании "Аргентинские железные дороги".
O Peso Argentino baixou dois terços em 5 anos, o governo é contra reformas no mercado livre, e as ferrovias têm estado uma porcaria desde o fecho dos "Ferrocarriles Argentinos".
Ёто дело железных дорогЕ Ч ј разве железные дороги не вам принадлежат?
Isso é com os caminhos de ferro. Vocês não são donos dos caminhos de ferro?
Он сказал : "Я хочу возродить национальные железные дороги".
Ele disse "Pretendo pôr o Comboio Nacional de volta aos trilhos".
Я сказал : "В сумасшедшем доме те, кто не считает себя Наполеоном, заявляют, что возродять национальные железные дороги."
Eu disse "No manicómio, aqueles que não dizem ser o Napoleão, dizem que vão pôr o Comboio Nacional de volta nos trilhos."
Гуннар и остальные подрывают железные дороги.
Gunnar e os outros estão a sabotar todas as linhas férreas do país.
Они подорвали также все железные дороги.
Sabotaram todas as linhas de comboio.
Если только железные дороги не решат закрывать сообщение всякий раз, когда какой-то болван звонит с угрозами о заложенной бомбе.
A menos que os caminhos-de-ferro decidam levar a sério todos os telefonemas sobre ameaças de bomba.
Конечно, он имеет в виду Индийские железные дороги с билетами третьего класса великолепного Ранакпур Экспресса. И его 1200-километровое путешествие из Махараштры до пересечения Биканер.
Como é óbvio, ele está a referir-se à classe económica do Ranakpur Express dos caminhos-de-ferro Indianos e à sua viagem de 1,200 km de Maharashtra a Bikaner.
- А я мечтаю о мире, где все просто, только нужно оставить железные дороги и зубных врачей.
Eu sonho com um mundo mais simples, desde que possamos manter os comboios e a odontologia.
Великие американские железные дороги были построены китайскими крестьянами.
As grandes ferrovias americanas foram construídas por camponeses chineses.
И даже британские железные дороги построены ирландскими землекопами, спасающимися от голода.
E até mesmo os caminhos de ferro britânicos, foram construídos por trabalhadores irlandeses que fugiam da fome.
Все четыре Железные дороги для утилит... и твоя "Выйти из тюрьмы бесплатно" карта.
As quatro estações de caminho-de-ferro pelas Companhias, e a tua carta "Está Livre da Prisão".
Владели шахтами, вкладывали деньги в железные дороги.
Dona de acções de minas, investiu em caminhos-de-ferro.
Метро, железные дороги, автобусы...
O metro, comboio e autocarros...
Вудро Вильсон на три года национализировал железные дороги.
Woodrow Wilson fê-lo com os caminhos-de-ferro durante três anos.
Мы не можем победить горы, но наши железные дороги теперь с легкостью проходят сквозь них.
Não podemos conquistar as montanhas, mas os nossos carris traçam-nas facilmente.
Первое, что они сделали на Юге - перестроили все железные дороги.
A primeira coisa que fez no sul, foi reconstruir o caminho de ferro.
Это не было до 1852 года, когда трансконтинентальные железные дороги, проходящие через город пастбищ, что и позволили нам аукцион.
Foi apenas em 1852, quando os caminhos de ferro transcontinentais fizeram linhas através desta próspera cidade de gado, que fomos oficialmente incorporados.
Когда мы соберёмся в следующий раз, мы решим, где ваши железные дороги соединятся, назвав конечную станцию.
Quando voltarmos a reunir-nos, decidiremos onde é que os dois caminhos-de-ferro poderão juntar-se nomeando uma estação final.
Американскому народу всё равно, где встретятся две железные дороги. Важно, чтобы встретились.
O povo Americano não quer saber onde se juntam as duas companhias, apenas que o vão fazer.
К концу года обе железные дороги будут на границе Юты, и последнее место, где вы захотите видеть меня, - во главе той, что будет строиться в вашем направлении.
Até ao final do ano, ambas as companhias estarão no Utah e o último lugar onde me quererá ver, será no final de um caminho-de-ferro em direcção a si.
Электростанции, мосты, железные дороги.
Centrais de energia, pontes, caminhos-de-ferro.
Железные дороги, недвижимость, нефть.
Caminhos-de-ferro, imóveis e petróleo.
Так, значит остались железные дороги, судоходные линии, грузовики?
Então, restam os comboios, navios e camiões, talvez?
Ты перепутал железные дороги.
Misturaste as linhas de caminho-de-ferro.
Сахар - это прошлый век. Железные дороги - наше будущее!
O açúcar é passado, as vias-férreas são o nosso futuro.
В Америке я 30 лет строил железные дороги. У меня есть документ, чтоб подтвердить это.
Trabalhei 30 anos nos caminhos-de-ferro da América e tenho os contratos que o provam.
Железные дороги. Шоссе.
Caminhos-de-ferro, autoestradas.
Когда железные дороги сменили пар на дизель, это нас погубило.
Quando o comboio trocou de vapor para diesel, - isso foi o que nos matou.
Железные дороги и судоходные реки
Os caminhos de ferro, juntamente com os rios navegáveis,
Металлургия и железные дороги.
Dinheiro dos caminhos de ferro.
Уголь, нефть, железные дороги.
Carvão, petróleo, vias-férreas.
Ѕудь добр, называй его азиато-американец. " олтер, он тут не строил железные дороги, этот пареньЕ ƒа при чЄм тут, бл € дьЕ
Walter, não é um tipo que construiu os caminhos-de-ferro.
"Железные дороги с колеёй H0 ( 16,5 мм )"
"Caminhos-de-ferro em escala H-O."
- Мои предки строили железные дороги.
Sabes o que quero dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]