За пожара traduction Portugais
53 traduction parallèle
Все лифты остановлены из-за пожара. Паника, кругом люди.
Os elevadores não funcionam devido ao alarme de incêndio.
Из-за пожара сотни Зараженных бежали из Манчестера.
O fogo levou os Infectados a deixarem a cidade.
Я не могу подойти ближе из-за пожара, а начальник пожарной службы даже разговаривать со мной не хочет.
Não poso aproximar-me do fogo e responsável não fala comigo.
Из-за пожара В Гриффит-парке был в опасности не только Лос-Анжелес.
Não é só Los Angeles que está em perigo com o fogo do parque Griffith.
Из-за пожара?
Por causa do fogo?
Был наплыв пострадавших из-за пожара в гостинице.
Recebemos múltiplas vítimas, por causa de um incêndio num hotel.
Это из-за пожара?
Fizeste isto no incêndio?
Нет, это было из-за пожара?
Não, foi o tal incêndio, certo?
Когда Эван сделает вскрытие, он поймет, что этот человек погиб не из-за пожара.
Quando o Evan fizer a sua autópsia, saberá que este corpo não morreu num incêndio.
Из-за пожара доступ заблокирован.
Todos os acessos estão bloqueados.
Из-за пожара радар на Ниагаре вышел из строя.
O radar do Niágara foi comprometido pelo fogo.
"Специалист"? Его лабораторию закрыли из-за пожара в подъезде его дома.
O laboratório dele foi fechado por deitar fogo ao seu prédio.
Я ищу все закрытые реабилитационные центры из-за пожара Он что-то знает.
Estou vendo aqui, Igreja local fecha clínica de reabilitação por incêndio.
Кроме этих двух, из-за пожара.
Troquei-os.
Помнишь, как пришли пожарные, из-за пожара на кухне, а ты убедил меня, что они стриптизёры?
Lembras-te de aparecerem os bombeiros porque havia um incêndio na cozinha e tu convenceste-me de que eram strippers?
Из-за пожара на нефтепроводе этой компании погибла семья Экпо.
A mesma empresa cujo incêndio no oleoduto matou a família do Ekpo.
Съемщице, живущей в четвёртом доме от места взрыва, пришлось съехать из-за пожара электропроводки.
Um inquilino próximo do prédio que explodiu teve de deixar a casa por causa de um incêndio eléctrico.
А, из-за пожара.
O incêndio...
Эми была на станции, когда движение поездов было перекрыто из-за пожара на линии.
Logo após a Amy chegar, o serviço nessa linha foi interrompido devido a um incêndio nos carris.
Но дело было закрыто из-за пожара в офисе инспектора.
E tudo foi esquecido por causa de um fogo no edifício dos inspectores.
Зарегистрированные случаи, как правило, оказываются случайными смертями из-за пожара неподалеку.
Os casos reportados costumam ser mortes acidentais causadas por fogo nas redondezas.
У него сторожка на горе, он следит за лесом на случай пожара.
Tem uma casinha na montanha. Vigia, por causa dos incêndios. Para que as árvores não ardam.
По результатам расследования пока трудно установить причину пожара... однако по показаниям свидетелей в районе леса наблюдалась сильная... электромагнитная аномалия за несколько часов до...
Os investigadores ainda não foram capazes, de explicar a razão do incêndio Mas dizem levar a sério testemunhas que dizem ter visto uma anomalia elétrica no escudo.
...'с шестого места назад...''парень, эта 32-я машина действительно'эксклюзивная съёмка клиники медицинских исследований в Джермантауне, Мэриленд, которая сгорела ночью пожарные назвали быстро распространяемым. Быстрым, из-за ярко белого пламени пожара, который власти теперь называют явным делом о поджоге.
... uma clínica de investigação médica em Germantown, que ardeu na noite passada, os bombeiros dizem que o incêndio deflagrou rapidamente pela intensidade das chamas.
Мне можно сесть за руль только в случае пожара.
Só posso conduzir o Corvette em caso de incêndio.
За неделю до пожара Майкл Блут пытался спасти Блут Кампани, - но его отец осложнял задачу.
Uma semana antes do incêndio, o Michael Bluth tentava salvar a Companhia Bluth, mas o seu pai não estava a ajudar.
Полагаю, джентльмен, в отличие от меня, никогда не видел 300 обожженных тел, многие из которых были детскими. Эти люди погибли из-за случайного пожара.
Sugiro que comecemos com Platão e daí seguimos em frente.
Можно будет не опасаться пожара, не бояться за ваши кимоно.
Não tem de se preocupar que a Okiya arda e perca todos os seus quimonos.
- ¬ ашу машину видели за несколько минут до пожара.
O teu carro foi visto a sair dez minutos antes do incêndio.
Та, которую ему мэр вручил. За то, что он спас девочку во время пожара.
Aquela que o Presidente da Câmara lhe deu por salvar a vida daquela rapariga no incêndio.
Хотя бы дай мне подтвержденное алиби за час до пожара.
Posso ir quando quiser? Sim. Adeus.
Орсон, дорогой, из-за падения во время пожара твой нос сломан и ты сильно храпишь.
Orson, meu amor, no incêndio partiste o nariz, de tal forma que agora ressonas.
Датировано за день до пожара.
Tem a data do dia anterior ao incêndio.
Население всего округа эвакуируется из-за разгоревшегося пожара, который подступает к химическому комбинату городка Лилиан.
O condado todo está a ser evacuado devido a um incêndio que está fora de controlo e ameaça atingir a fábrica de químicos.
А я говорил, что мы с Габби жутко поссорились из-за этого пожара?
Contei-te que tive uma grande discussão com a Gabby, por causa do incêndio?
У нее обострилась эмфизема из-за паров химикатов во время пожара.
Os vapores do incêndio estavam a agravar o seu enfisema.
Их страховка не покрывает ущерб от пожара, так что мы не платим за ущерб от пожара.
O seguro não cobre prejuízos provocados por fumo, por isso não os pagamos. Estás demitido.
Два пожара за две недели?
Dois incêndios em duas semanas?
Они рады что окружной прокурор отказался от обвинений их клиента в ответственности за последствия недавнего пожара в одном из зданий Никельса
Congratulam-se pelo Promotor ter recusado indiciar o seu cliente pelo recente incêndio num dos edifícios de John Nickel.
Мы продолжаем копать, мы докажем, что Пэдди заплатил Гетсу за организацию пожара,
Continuamos a procurar, provamos que o Paddy pagou ao Ghetts para começar o incêndio,
Эта за то, что я вытащил из пожара сирот, потом вернулся за их люльками, а потом - за их игрушками.
Recebi esta por salvar alguns órfãos de um fogo... e depois ter ido buscar os berços, e depois os brinquedos.
Друг сказал Сэму, что он уезжает из города, из-за грозящей опасности... и что кто-то должен позаботиться о маленькой девочке, чей отец умер в ту ночь во время пожара.
O amigo disse ao Sam que ia deixar a cidade, que corria perigo e que precisava que alguém cuidasse de uma menina. Que o pai dela morrera nessa noite, num incêndio.
Я закончу задувать эти свечи за тебя, не дожидаясь пожара, Хесус.
Vou acabar de apagar estas velas por ti, que é um pequeno risco de incêndio, Jesus.
Кто-то использовал красящий баллончик, привязал его к палке и закрасил объективы обеих камер за пару минут до пожара.
Alguém usou spray de pintura, subiu em algum sitio e apagou as lentes das duas câmaras minutos antes do incêndio.
Из-за сильного пожара структура здания значительно повреждена, и они не могут послать туда людей.
De acordo com os bombeiros, a estrutura do edifício está comprometida e eles não podem entrar.
На этих кадрах Госсекретарь США, Элизабет МакКорд, за час до землетрясения, ставшего причиной смертельного разлива и пожара на Ганге.
Aqui é a Secretária de Estado dos EUA, Elizabeth McCord, poucas horas antes do terramoto que causou o derramamento mortal e a queima do Ganges.
Свидетель видел. как он уходил за 15 минут до пожара и нарисовал краской "Волосы рабов горят".
Uma testemunha viu-o sair 15 minutos antes do incêndio e a escrever com uma lata de spray, "Cabelo de escravo Arde"
Я сравнил обновление прошивки, присланное Элайджей с пожара в Луисвилле, с тем, что дал нам информатор - прошивкой, из-за которой сгорел принтер, и они не совпадают.
O que queres mostrar-me? Comparei a actualização do firmware que o Elijah enviou do incêndio em Louisville com a que o informante nos deu... o firmware que iniciou o fogo na impressora - e eles não combinam.
Свидетель, опознавший его, видел кого-то за домом жертвы за 2 часа до пожара.
A testemunha que não pode identificá-lo, disse que viu alguém atrás da casa da vítima duas horas antes do incêndio.
Последний раз отходы вывозились за день до пожара. Значит, если Эбби выбросила что-то, это может быть в одной из этих ящиков.
Houve uma recolha na noite anterior à destruição, portanto, se a Abby tiver deitado resíduos num destes contentores...
Нэвис был осужден за кражу, и мы думаем, что Трагер выбирал людей по их умениям : поджигателя - для пожара в офисе, водителя для наезда.
Os antecedentes do Nieves são de furto qualificado, portanto o Trager pode escolhê-los com base nas aptidões deles. Um pirómano para o incêndio, um condutor para o atropelamento.
за победу 43
за покупками 21
за поддержку 17
за помощью 30
за помощь 31
за последний месяц 23
за погоды 52
за полцены 28
за последние 406
за последнее время 17
за покупками 21
за поддержку 17
за помощью 30
за помощь 31
за последний месяц 23
за погоды 52
за полцены 28
за последние 406
за последнее время 17