За помощью traduction Portugais
916 traduction parallèle
Вы пришли за помощью, а я не в состоянии помочь.
Vieste pedir-me ajuda e eu não posso ajudar-te.
Вам стыдно должно быть пугать его, когда он пришел к вам за помощью!
Deverias ter vergonha de ti mesmo... Assustá-lo desse jeito, afinal ele só veio pedir ajuda!
Эта молодая дама пришла к нам за помощью.
Esta jovenzinha veio pedir-nos ajuda.
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
E não estaria hoje se não tivesse dito que viesse se quisesse ajuda.
Он приходил ко мне за помощью.
Pediu-me ajuda.
Пятый гонец, наш кузен, отправленный за помощью к королю Испании, убит.
O quinto mensageiro que enviei ao Rei de Espanha, nosso primo, para pedir ajuda e o quinto a morrer.
Он шел за помощью!
Ia pedir ajuda.
Что бы ни случилось обратитесь к Пьеру за помощью.
Se precisar de ajuda, dirija-se a Pierre.
- Я пойду за помощью!
- Vou pedir ajuda!
То, что когда-то существовало, теперь исчезло. Но, может быть, вы бы смогли обратиться за помощью к вашему богу?
Mas quem sabe... se quisesse, talvez pudesse se lembrar de seu deus.
О, пожалуйста, э... Один кот послал меня... за помощью
Por favor, eu vim aqui pedir ajuda a mando de um gato.
Однажды, надеюсь, что такой день не настанет... я обращусь к тебе за помощью.
Um dia, e talvez esse dia nunca chegue, chamar-te-ei para me prestares um serviço.
Думаю, нет. Послушай, я пойду за помощью, а ты оставайся здесь.
Eu vou buscar ajuda e você fica aqui.
Сиди тут, а я схожу за помощью.
Fica aqui, tenta não te molhar muito, eu vou buscar ajuda.
Он обратился к Бугенхагену за помощью.
Pediu ajuda a Bugenhagen. - Bugenhagen disse como o matar.
Генерал, как может ребёнок подстреленный Ли-Энфилда калибра 0,303 обратиться за помощью?
General, como pode uma criança pedir ajuda, se acaba... de ser atingida por uma 303?
Иди за помощью! Иди!
Vai pedir ajuda!
Мы обратимся за помощью к специалистам.
Vou arranjar-lhe ajuda.
Но... к кому обратиться за помощью?
Mas, a quem podemos pedir ajuda?
Мой народ послал меня за помощью к Импертрице, в Башню из Слоновой Кости
O meu povo enviou-me para a Torre de Marfim, á Imperatriz, para ajudar.
Но нам больше не к кому пойти.. за помощью.
A única coisa que podemos fazer é pedir ajuda.
Я послал за помощью, сахиб.
Trarei ajuda, Sahib.
Зачем? - За помощью, ну, вы понимаете..
- Para pedir ajuda, você sabe.
Мне следует обратиться за помощью.
Telefono a pedir ajuda?
Мой сын возражал против того, чтобы я обратилась к Вам за помощью, месье Пуаро.
O meu filho opõe-se sempre á decisão de consultório.
Пока мой добрый друг Гастингс бегал за помощью, у меня была возможность перелить содержимое из этого стакана. Вот в эту маленькую бутылочку.
Enquanto o meu bom amigo Hastings foi pedir ajuda, aproveitei para despejar o conteúdo do copo neste frasquinho.
Просто я хочу сказать, что утром я чуть было не обратился за помощью к частному детективу.
É que ia dizer que hoje estive quase a consultar um detective privado.
Как только шторм стих, мой отец отправился за помощью. Но было уже поздно.
Depois da tempestade passar, o meu pai foi pedir ajuda.
Вот почему я обратился к тебе за помощью.
Foi aí que te pedi que viesses.
Теперь я не обманываю себя напрасными надеждами, и собрал братьев, чтобы обратиться за помощью.
Não me iludo pensando que uma solução surgirá do nada, portanto convoquei-os aqui para pedir ajuda.
Я обращаюсь в вам за помощью по трансплантации печени.
Peço imediata ajuda para fazer um transplante de fígado.
Он обращается за помощью за пределы ложи?
Ele pediu ajuda fora da Loja?
Пора обратиться за помощью в Вашингтон.
É hora de pedir um favor a Washington.
Он обратился ко мне за помощью.
Ele pediu-me ajuda.
Может, лучше вернуться на станцию за помощью.
É melhor voltarmos à estação e pedirmos ajuda.
- за помощью.
-... para procurar ajuda.
Это не тот парень, который поскакал за помощью?
O que fazes aí sentado?
Отвечая на вопросы, на любые вопросы, она будто сражается за каждое слово. Как будто кто-то пытается остановить ее с помощью боли.
Quando ela responde a perguntas, qualquer pergunta, é como se estivesse a lutar para dar as respostas, como se alguma coisa estivesse a exercer dor para tentar impedi-la.
Этим я и займусь, с вашей помощью или без нее.
E é exactamente o que pretendo fazer com ou sem a sua ajuda. Sem, eu acredito.
Понять, к кому я смогу обратиться за помощью.
Pensar a quem pedir ajuda para manter meus filhos... agora que o pai os abandonou completamente.
Когда она вновь появится, остальные могут защитить того, за кем она явится, с помощью тел. Никакое оружие не влияет на нее.
Demorará muito?
И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли. Хлеб за обедоми спокойный сон. Чтоб не грозили намв гостях кинжалы.
Para, com a ajuda deles, podermos ter carne de novo na mesa dormir á noite, e livrar banquetes de facas ensanguentadas.
Мы знакомы уже много лет, за все время... ты ни разу не обратился ко мне за советом или помощью.
Conhecemo-nos há muitos anos, mas é a primeira vez que vens pedir-me conselhos ou ajuda.
Но есть ли метод, с помощью которого мы можем долететь до звёзд за разумное время?
Mas haverá algum método pelo qual poderemos viajar, dentro de períodos de tempo razoáveis, às estrelas?
"Я изловил его - вора - с помощью скрытого крючка и невидимой лесы, которая достаточно длинна, чтобы он мог зайти на край света, но всё равно притянет его назад, стоит только дёрнуть за верёвочку".
"Apanhei-o, o ladrão, " com um anzol escondido e uma linha invisível, " tempo suficiente para o deixar vaguear até aos confins do mundo
Обратитесь за профессиональной помощью.
Consulta um especialista.
¬ раждующие банды сражаютс € за контроль над миллиардным рынком сбыта нелегального алкогол € с помощью автоматов и гранат. Ёто врем € мафиозных войн. Ёто врем € јль апоне.
Quadrilhas rivais lutavam pelo domínio do bilionário império de bebida ilegal impondo sua vontade com granadas e escopetas.
За медицинской помощью обращайтесь к министру здравоохранения, охранения, хоронения.
Se quer receber informações médicas amiúde Telefone a C. Everett Koop, o delegado de saúde Isto é pior do que a tua canção sobre o Mr.
Вторая - почему вы так суетитесь из-за сэра Августа Фартингдейла, хлыща, только явившегося из Англии искать славы в Испании с помощью писак из штаба Конной гвардии.
A outra é porque se está a incomodar tanto com Sir Augustus Farthingdale, um tipo acabado de chegar de Inglaterra, à procura de glória em Espanha com a ajuda de umas cunhas na Cavalaria.
Немедленно обратитесь за медицинской помощью.
Procure cuidados médicos imediatamente.
Этого недостаточно, но я смогу хотя бы следить за тобой с помощью кибермозга этого парня.
Sei que não é muito, mas vou vigiar o processo de mergulho.