English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / За того парня

За того парня traduction Portugais

95 traduction parallèle
Волнуюсь за того парня, которому всадил нож..
Estou um pouco preocupado com aquele tipo que foi esfaqueado.
Из-за того парня.
Foi por causa daquele rapaz.
- Что не выйдет за того парня.
Não vai casar com o tipo.
По крайней мере, ты не сделала того, что сделала я... и не вышла замуж не за того парня после 5-минутного романа.
Olha. Pelo menos não fizeste o que eu fiz... casar com o gajo errado depois de 5 minutos de romance.
- Слушайте, мы сто лет знакомы и я в долгу перед вами за того парня.
- Desculpe o incómodo. - Ouçam, conhecemo-nos há séculos... e estou em dívida com vocês por causa daquele tipo.
Я... ты спрашиваешь из-за того парня, да?
Sim, apesar daquele tipo, não é?
Он поцеловал меня на той неделе. И сказал, что не даст мне выйти не за того парня.
Na semana passada ele beijou-me e disse que não me ia deixar casar com o tipo errado.
Ничего не изменилось. Соня все еще выходит замуж за того парня.
A Sonya continua casada com o mesmo tipo.
Не тупее, чем выйти не за того парня.
Não tão idiota como casar com o rapaz errado.
Я тут обе роли проговаривал, за себя, и за того парня...
Estou a fazer as duas partes porque estou a estudar a do outro também.
Она выходит за того парня, с которым была обручена.
"casarão na próxima semana em Nova Iorque." Ela vai casar, com o antigo noivo.
Кейтлин Нест, новая кассирша, которая вышла не за того парня.
Uma placa que diz que casou com o tipo errado. É uma história comovente.
Между нами все было несколько напряженно из-за того парня в интернете.
As coisas têm estado um pouco tensas por aqui desde aquela história do namorado pela internet.
Это из-за того парня, что был вчера?
É aquele tipo da noite passada?
Я не верил в это до того дня, как ты сбежала и вышла замуж за того парня.
Nunca acreditei nisso, não até ao dia em que fugiste e casaste com aquele sujeito.
Она вышла не за того парня для этого.
Casou com o homem errado para isso.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Deviam prender mas é o tipo que espalhou essas coisas.
Ищу новую песню про того парня который покончил с собой... из-за девушки которая ненавидела его.
Estou à procura daquela musica sobre um bacano que se matou... por causa de uma garina que não o podia ver nem pintado.
- Посмотри на того парня. - Что он делает у нас за столиком?
- Olha para este tipo.
За три дня до того, как японцы взяли остров,.. ... твой дед попросил одного парня, военного летчика Виноки,.. ... которого он видел впервые в жизни,..
Portanto, três dias antes de os japoneses a tomarem, pediu a um artilheiro de um transporte da Força Aérea, um tal Winocki que nunca antes tinha visto, que entregasse ao filho bebé,
Ну а знаменитый решил, что это и есть прикол и стал наезжать на того парня, который не понял, что случилось, и из-за чего тот так взбесился.
A vedeta pensa que é um truque e desata a disparatar com o gajo, que, não sabendo de nada, passa-se da cabeça.
Эй, помните того парня, который следил за мной?
Sabem aquele tipo que andava a seguir-me?
Всё потому что купили операционную систему того парня за каких-то 50 000 баксов. Это взорвало всё богатство мира. как ничто другое в истории человечества.
Tudo porque comprámos um sistema operativo... por 50 mil dólares, criando uma fortuna... jamais vista na história!
Пусть она будет такой, какая она есть. Если она любит этого парня и хочет выйти за него замуж, кому дело до того,... чем она занималась прошлым летом с...
Se ela ama o rapaz e quer casar-se, que importa o que fez com a...
- Да, хорошо прямо сейчас моя проблема добраться до этого парня из ночного кошмара за моей спиной кроме того, чтобы выиграть роль.
- Sim, bem neste momento o meu problema é livrar-me deste tipo o tempo suficiente para conseguir este papel.
Я знаю одного парня ему рассказал очевидец того, что Спайерс расстрелял пленных. Почему? За что?
Conheço alguém que soube que o Speirs matou os prisioneiros.
Ты знаешь, что произошло. Она порвала со мной из-за того парня.
Sabe o que se passou, ela acabou comigo para ficar com o outro gajo.
за того ли парня я выхожу?
Será que se está a casar com o tipo certo?
Давайте уточним. Вы ищите лишние трупы, но не какой-то конкретный, за исключением того парня, о котором вы сообщали раньше. Да.
Deixem ver se percebi, estão à procura de mais corpos, sejam de quem for, para além do miúdo que já anunciaram?
Это из-за того, что он бил этого парня?
Foi de ter batido no homem?
Я видела смерть этого парня... за несколько дней до того, как это случилось.
Eu vi este homem morrer dias antes disso acontecer.
- Нет, я шел из-за того угла и нашел этого парня лежащим тут.
- Viu quem atirou? - Não, vim daquele lado, encontrei o tipo aqui no chão.
Электронный адрес того парня, который нанял меня следить за твоим офицером.
O e-mail do cara que me contratou para seguir sua policial.
В особняке, когда я держал того парня за волосы, а ты ему ногой вмазала - это было славно.
A forma como segurei no cabelo daquele tipo e lhe deste um murro na garganta. Foi giro.
За исключением того парня, кто купил нас.
Excepto para o tipo que nos comprou a todos.
- Я быстро. я только хотела извиниться за то, что заставила тебя поволноваться раньше на счет моего парня и на счет того, какая я невероятно гибкая
Só queria pedir desculpas por te ter tratado mal sobre o meu namorado, e como inacreditavelmente flexível eu sou.
Может, ты злишься из-за того, что у тебя не получается закадрить парня моложе себя?
Se calhar o que te põe maluca é que se tentasses engatar um jovem não conseguirias.
Ты расстроен из-за того, что... поцеловал парня?
Estás chateado por... Teres beijado um rapaz?
За исключением того, что нет другого парня, не так ли, Майк?
Exceto que não há outro gajo, não é, Mike?
Ну... Я бы положила эту ягоду в рот того парня... отвела бы его в свою комнату... приставила пистолет ему к ребрам... и сказала бы ему заткнуться и сидеть смирно, или я арестую его за приставания.
Bem, teria posto morangos na boca do individuo, levava-o para o meu quarto, apontava uma arma às suas costas, e dir-lhe-ia para se calar e estivesse sossegado, porque senão prendia-o por atentado às normas.
Так тебе кажется, будто если бы ты видела больше из того, что есть вокруг, ты была бы готова выйти за этого парня?
Certo, estás a dizer que achas se tivesses visto mais coisas estarias pronta para casar com esse rapaz?
А теперь слухай сюды, жеребец, если ты пошел на попятную из-за того, что долбишь сестру этого парня, то я скажу, что ты как коп неправильно расставил приоритеты.
Ouve bem, garanhão, se vais recuar porque estás a malhar na irmã do gajo diria que tens as tuas prioridades como polícia trocadas.
Ты пошел на попятную из-за того, что долбишь сестру этого парня.
Estás a desistir disto porque andas a malhar na irmã do tipo.
Ну, ты был бы мертв, а мы бы поймали того парня, и, используя его, посадили бы Джейсона за твое убийство. Дерьмо, надо было так и сделать.
Estaria morto, teríamos apanhado o tipo e usá-lo-íamos para mandar o Jason para a prisão.
Спасибо за то, что вы сделали, вы совсем не испугались того парня. Вы такой смелый.
Enfrentar aquele tipo, no outro dia, foi muito corajoso.
Итак, вы говорите мне, что русские хотят убить бедного парня за то, что он был свидетелем того, как они замочили Бенни.
Estás a dizer que os russos querem o coitado morto porque ele testemunhou a morte de Benny.
Видел как он обвёл того парня за 8 минут до перерыва?
Viste a jogada do cruzamento, quando ele passou pelo adversário e ainda faltavam oito minutos?
Это касается и того парня, что следил за мной. Что?
E o homem que colocaram a seguir-me também.
Мне пришлось в Китай из-за этого звонить. Ладно, как звали того парня?
Tive de ligar para a China.
Ага. Вы знаете, моя жена, она заставила меня сходить на него, это было так грустно, когда того парня посадили в тюрьму за кражу хлеба. Хм.
Ela me trouxe um boneco assinado.
Я сбросила того парня, что следил за мной, но там везде было ополчение.
Eu livrei-me daquele tipo que estava a seguir-te mas, havia milícias por todo o lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]