За эти годы traduction Portugais
444 traduction parallèle
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
Após tantos anos à sua espera, ainda não lhe pediu a mão?
Восемнадцать лет. И ни одного несчастного дня за эти годы. Пойдем, Том.
18 anos, e nunca teve um dia infeliz em todos esses anos.
И ни разу за эти годы я не почувствовал малейшего желания жениться на нём.
Nunca, em todos esses anos, senti que deveria casar com ele.
Это лучший подарок... который я получила за эти годы.
Este é o presente mais legal que eu ganho em anos.
- За эти годы вы забывали хоть на секунду?
- Você alguma vez esqueceu?
Но за эти годы я полюбила твоего отца.
Mas, com o passar dos anos, comecei a amar muito o teu pai.
Конечно, он многому научился у меня за эти годы.
Aprendeu muito comigo...
Из всех мужчин, которые появлялись за эти годы... подходящей... оказалась только машина.
De todos os pais fictícios, que apareceram, esta coisa, esta máquina, foi a única que se mostrou à altura.
Я за эти годы уже специалистом по жалобам стал.
Com os anos tenho visto uns quantos casos.
За эти годы мне довелось поработать со многими актерами второго плана. Но лучшим из них был Второстепенный Рахим.
Eu trabalhei com alguns bananas de segundo plano maravilhosos ao longo dos anos... mas nenhum foi mais memorável que o Ajudante Raheem.
За эти годы в коробках побывало множество вещей.
Muitas coisas importantes e interessantes foram encaixotadas.
- Я планирую открыть свою собственную галерею, и скоро. Ты невероятно изменилась за эти годы.
É incrível o que tu mudaste nestes últimos anos.
Знаете, даже за все эти разногласия, которые у меня были с Билко за эти годы он мне вообщем-то нравился.
Apesar das divergências que tive com o Bilko estes anos, admito que sempre gostei dele.
Сколько боевых ситуаций вы пережили за эти годы?
Em quantas situações de combate esteve?
Видимо, я за эти годы надышался клея для обуви.
Parece que inalei demasiada cola para os sapatos ao longo dos anos.
Спасибо вам за эти годы работы.
Bem miúdas, obrigada pelo trabalho e bons momentos.
Я привык к этому за эти годы.
Acostumei-me com o passar dos anos.
Привет. Может быть, вы не знаете, но за эти годы художники Диснея выдвинули множество идей для новых номеров Фантазии.
Talvez não saibam, mas ao longo dos anos... os artistas da Disney tiveram dúzias de ideias para novos segmentos de Fantasia.
Теперь книга забита всякой всячиной, что ребята за эти годы добавили.
E agora tem um monte de coisas que os rapazes adicionaram ao longo dos anos.
За эти годы ты можешь добиться высот мастерства официанта, посвящая этому дни и бессонные ночи, чтобы ответить на вечный вопрос, который задает себе все человечество со дня своего основания -
Todos estes anos na escola de empregados de mesa. As conferências, as noitadas, tudo para responder à eterna questão que tem infestado a espécie humana desde o início do conhecimento...
У меня были тысячи клиентов и пациентов, которые прошли через моё имение за эти годы.
Tive milhares de clientes e pacientes, a passar pelo meu domínio durante anos.
Вы дали мне необыкновенную свободу за эти годы.
Ao longo dos anos, deu-me uma extraordinária liberdade.
Все эти годы ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
" Você andou a enganar-me estes anos todos. E a falsear provas.
За все эти годы ты связался со мной только раз.
Durante todos estes anos, só tive notícias tuas uma vez...
Позволь, скажу тебе кое-что, Епископ. Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
Digo-te uma coisa, Bishop, estou do lado errado da lei há mais de 40 anos... nunca estive preso o suficiente para amolecer um bocado de tabaco.
Все эти песчинки более-менее одинаковы по размеру. Они формировались из больших камней за годы ударов, трения, шлифования и эрозии, производимых отчасти Луной и Солнцем.
Os finos grãos de areia, todos mais ou menos uniformes em tamanho, foram produzidos a partir de pedras maiores, ao longo de eras, de colisão e de fricção, de abrasão e de erosão.
Мэйроуз так же настрадалалась, Доминик как настрадался и ты за все эти годы бесчестия.
A Maerose já sofreu, Dominic... como tu sofreste durante anos, a sua desgraça.
Это очищающий процесс. Он очистил меня. Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
Limpou-me e digo-te que acho que vai permitir-me realizar o potencial pessoal que tenho negligenciado estes anos, que tenho vindo a perseguir objectivo após objectivo.
За все эти годы ты когда-нибудь....
Em todos estes anos, alguma vez...
За все эти годы я впервые начал запирать на вечер дверь.
Esta noite vou trancar a porta.
Все эти годы я считал, что мы с тобой за одно. Иногда я неуверен.
E pensei eu todos estes anos que fosses de confiança...
Приятно видеть что ты не озлобилась за все эти годы.
Fico contente por ver que não estás amargurada depois destes anos todos.
Все эти годы я наблюдал за тобой и Мартицией в окна, щели, замочные скважины.
Todos estes anos espiei-te, a ti e à Morticia pelas janelas, pelas portas, pelos buracos das fechaduras.
Я наблюдала за тобой все эти годы.
Observei-te todos estes anos.
И прости... В общем, прости за все эти годы нашей супружеской жизни!
E desculpa todo o casamento até agora.
Никогда не соскальзывал вратарь за все эти годы? Я удивлен.
Nunca nenhum lá chegou, ao fim destes anos todos?
Все успехи, что мы сделали за все эти годы ты разрушаешь этим глупым трюком. Подожди.
Progredimos tanto, ao longo dos anos, e tu estragas tudo com uma manha destas.
За все эти годы ты так и не узнала меня.
Depois destes anos todos, ainda não me conheces...
За все эти годы ты ни разу мне не позвонила.
- Não vens na lista.
И как, за эти годы ты виделся с кем-то?
Foi mau.
За все эти годы коварства, лжи и обмана, ты всё еще мелковат для Орионцев.
Todos aqueles anos a conspirar, mentir e a enganar, e mesmo assim é demasiado insignificante para os Orions.
За все эти годы, ты впервые появляешься здесь и только за тем, чтобы меня уволить.
Em todos estes anos, a primeira vez que aqui vem é para pedir que eu me afaste?
В конце концов, за все эти годы у тебя не было ни одного приступа.
Afinal, não tens um ataque destes há anos.
Чёрт меня побери, если я работал все эти годы, чтобы моя девочка вышла замуж за мужлана.
Raios partam se trabalhei estes anos para ela casar com um estivador! Ela merece melhor sorte.
Трейси Флик. Трейси Флик. Я повидал много амбициозных студентов за все эти годы, но Трейси Флик - она была особенным случаем.
Ao longo dos anos passaram por mim muitos alunos ambiciosos, mas a Tracy Flick era um caso especial.
Чендлер, ты был лучшим другом Росса все эти годы даже когда у него были проблемы с наркотиками а теперь ты также присматриваешь за Моникой.
Chandler, tens sido o melhor amigo do Ross todos estes anos, apoiaste-o durante a fase da droga, e agora estás a tratar da Monica também.
Вы выглядите вполне реальными, но за все эти годы он заставил меня поверить, что многие вещи реальны - богатство в моём распоряжении, добрые друзья, восставшие из мёртвых.
Você é bem real. Durante muitos anos ele me fez acreditar em coisas que pareciam reais. Todo tipo de coisas... bons amigos se levantando de suas tumbas...
За все эти годы у меня не хватило храбрости прикоснуться к ней.
Todos estes anos, nunca tive coragem de lhe tocar.
Это будет первая вещь, которую ты откроешь, за все эти годы!
Vai ser a primeira coisa em que vais entrar, em todo o ano!
За милости, которыми вы осыпаете нас все эти годы.
Um sinal de nossa gratidão por sua patronagem... durante todos esses anos.
Теперь я начинаю понимать, что никто из нас за все эти годы не знал его толком.
Começo a pensar que nenhum de nós o conheceu realmente ao longo de todos estes anos.
за эти 42
за этим 27
годы 195
годы назад 25
годы спустя 17
за это я тебя и люблю 25
за этого 2633
за это стоит выпить 20
за это время 27
за этого человека 20
за этим 27
годы 195
годы назад 25
годы спустя 17
за это я тебя и люблю 25
за этого 2633
за это стоит выпить 20
за это время 27
за этого человека 20