Замолчать traduction Portugais
356 traduction parallèle
Голдез мог начать говорить, и они заставили его замолчать.
O Goldez podia falar, Nick, por isso, calaram-no com uma bala.
-... и их заставили замолчать.
- por isso, foram silenciados.
И она заставила его замолчать навсегда.
Por isso ela calou-o para sempre.
- Я вам приказываю замолчать!
Eu o proíbo de continuar. Sem esperança.
Итак, чтобы заставить замолчать попугая...
O único modo de calar o papagaio era...
Затем Уитни, заставил ее замолчать.
Então, Whitey fê-la calar-se.
Но его заставили замолчать.
Desta vez tramaram-no.
Вам не удастся это замолчать, сэр.
Não vão encobrir nada.
- Замолчать.
- Nada de encobrir!
Я пришел вздремнуть, попроси Антонио замолчать.
Mas enlouqueceste! Perdoa-me, Adelì.
Вы можете замолчать, леди? Пожалуйста.
Minha senhora, se aquiete, por favor.
У французов руки в крови, у нас в крови, и мы однажды за это жестоко заплатим, говорю Вам. А я говорю Вам замолчать и есть.
O Amyas e eu nos amamos e vamos nos casar, por isso, vou mudar-me para cá.
Мы заставили замолчать существ, которые свободно общались на протяжении десятков миллионов лет.
Criaturas que eram livres de comunicar, durante dezenas de milhões de anos, foram efectivamente reduzidas ao silêncio.
Только этого мне не хватает. - А как еще ты заставишь ее замолчать?
Como esperas que ela fique calada?
- Ќайдите ее. - " аставьте замолчать.
Encontrem-na.
Вы могли бы толкнул его вокруг, заставить его замолчать.
Podia fazê-lo calar.
И для меня тоже, но, думаю, тебе сейчас нужно замолчать.
Para mim também, mas acho que está na altura de se calar.
И Вы думаете, что если спасете несчастную Кэтрин Вы заставите их замолчать, не так ли?
E pensa que, se salvar a pobre Catherine, pode ser que eles se calem, não pensa?
Надо было заставить их замолчать.
Tivemos que calá-los.
- Мне замолчать? - Да.
- Queres que me cale?
Ничто не заставит их замолчать, сэр.
Nada os pode calar, senhor.
Об этом факте знала мадам Айрис Рассел, поэтому она должна была замолчать.
Foi isto que Madame Iris descobriu, e por isso tinha de ser calada.
Что Гомону пришлось замолчать. Он узнал о проекте Янус.
O Hammond devia ser silenciado, descobriu sobre o Janus.
Мои расположения и желания не изменились. Но одно ваше слово заставит меня замолчать навсегда.
A minha estima e sonhos mantêm-se, mas basta uma palavra sua para não mais tocar neste assunto.
Я только хотел заставить ее замолчать
Só queria silenciá-la.
Замолчать!
Calados!
- Ваша честь, заставьте свидетеля замолчать!
Meritíssimo, mande calar a testemunha!
В твоем словарном запасе есть слово "замолчать"?
Alguma vez te calas? Ficas comigo para sempre, Sr. Beam?
Заставьте ее замолчать!
Silenciai-a!
А если нет, ты всё-равно ничего не докажешь. А мы заставим тебя замолчать.
Porque se não, temos de te calar para sempre.
Велел бы ей замолчать.
Tê-la-ia calado.
Всю неделю я думала о папиных словах словах моего тренера, мамы моей девушки и мне кажется, мне нужно время чтобы заставить их замолчать, чтобы услышать свой внутренний голос.
É que... Toda a semana eu fiquei escutando essas vozes na minha cabeça... Do meu pai, do meu treinador, da minha mãe, da minha namorada...
Так они заставят нас замолчать.
Assim, vão conseguir calar-nos.
Я не могла заставить его замолчать. А каким он хотел, чтобы его запомнили?
Então, falei-lhe na ressurreição.
А теперь поговорим о Джули Пейтон. И о том, что тейлоны пытались замолчать
Vamos falar sobre Julie Peyton e todas as coisas que os Taelons tentaram abafar.
Я должна заставить всех их замолчать.
Eu tenho que silenciar todos eles.
- Меня замолчать?
- Calar-me?
Независимо от того, кто бросает вызов им, они имеют способы заставить замолчать того человека.
Quem quer que os desafie, arranjam maneira de calar a pessoa.
"Настоящий герой" наконец заставил замолчать оппозицию
Oposição silenciada por'Herói Sincero'
Ты заставила замолчать крошечного певца.
Fizeste com que o homenzinho parasse de cantar.
¬ ьI должньI заставить этого ребенка замолчать, понимаете?
Tem de fazer o que poder para manter o bebé calado, percebeu?
- Вы можете замолчать.
Vocês calam-se?
Вы снова приказываете мне замолчать?
- Está outra vez a mandar-me calar?
Очень, очень сексуальный. Леди, вы должны замолчать.
E já mencionei... muito, muito sexy?
Прячемся! И всем замолчать. Включая меня.
Estamos escondidos, fiquem quietos, incluindo eu,
Я вам нравлюсь! Заставьте их замолчать!
Diga a eles que me ama.
Но одно Ваше слово заставит меня замолчать.
Mas uma palavra sua silenciar-me-á para sempre.
- Я знаю, как заставить замолчать.
Aprendi a acertar em alguém.
Эй, помнишь до этого, я просил тебя замолчать?
Olha, há pouco, quando te mandei calar?
- Заставьте его замолчать.
Pode mandá-lo parar?
- и я не могла замолчать, и... - Беги за ним.
- Desanda.