Заработала traduction Portugais
324 traduction parallèle
Из-за вас она, возможно, заработала воспаление легких.
Tem noção que ela provavelmente acabará com uma pneumonia por sua causa? - É para este tipo de coisas que pagamos impostos? - George!
Она сказала, что заработала кучу денег.
Disse-me que ganhara lá muito dinheiro. Então, apanhei o primeiro barco.
Моя скважина заработала, Бик!
O meu poço jorrou.
Но железная дорога заработала, они хотят денег.
Mas o Caminho de Ferro está arruinado. Necessitam de dinheiro para continuar.
Бэби Джейн заработала деньги на этот дом – вот кто!
Eu é que ganhei para pagar pela casa. Eu.
- Й сколько бь * ть * заработала?
- E ganhavas o quê? - É verdade.
Так и не заработала?
Ainda não funciona?
- Да, заработала фонарь, но нестрашно.
Tenho umas nódoas negras mas estou bem... Mas à parte disso estou bem!
Так она заработала на "Мерседес".
Acho que foi assim que comprou o Mercedes.
Я такую никогда бы не заработала, работая с компьютерами.
Os benefícios são óptimos.
То что я заработала в институте сна - вот что я пытаюсь доказать, мама.
O que aprendi na clinica dos sonhos... é isso que estou a tentar provar, mãe.
— Ты заработала деньги на них?
- Voce trabalhou pra pagar isso?
Скажу тебе по секрету : я также, как и ты заработала на этом ограблении.
Aqui entre tu e eu, ainda tirei algo do seguro.
- Что-нибудь заработала, детка? - Никто не подходит.
- Já fizeste algum, querida?
Бабушка, заработала!
Avó! Está a sair!
- Ты их заработала.
- Pelo que fizeste, não.
Скажем, ты заработала 50, а потом тебе надоело,..
Então, vamos dizer que fizemos... 150...
Я заработала это своими руками, и поэтому разогретые в той печке закуски казались такими вкусными.
Mas o grande dia chegou, e porque eu trabalhei por aquilo, todos aqueles bolinhos sempre souberam melhor.
Это будут самые лёгкие деньги, которые я когда-либо заработала.
Este vai ser o dinheiro mais fácil que alguma vez ganhei na vida.
- Рация заработала?
- O rádio funcionou?
По мне, она его заработала.
Eu diria que ela a mereceu.
Я уже заработала.
Paralisada já estou...
Ух ты, неплохо заработала 8 долларов 27 центов
Olha para ti! Não te saíste nada mal. 8 dólares e 27 cêntimos.
- Сколько ты заработала?
- Quanto ganhaste?
- Она заработала больше?
- Ela ganhou mais? - Muito mais.
Даже если я продам все, что у меня есть, я не смогу приблизиться к выплате всего, что она заработала.
Mesmo que vendesse tudo o que tenho, nem chegaria perto de repor tudo o que ela ganhou.
- Как много латины ты заработала?
- Quanto latinum ganhaste?
Что бы сказали люди, если бы знали, что женщина заработала... сколько латины?
O que diriam as pessoas se soubessem que uma fêmea tinha ganho tanto latinum?
Я заработала хорошие чаевые вчера... Держи.
Ontem à noite, deram-me muitas gorjetas.
Машина времени наконец заработала, а?
Puseste a máquina do tempo a trabalhar?
Я хочу тот сэндвич, который заработала.
Quero a que tenho direito no prémio!
Связь заработала!
As comunicações voltaram.
И не заработала бы миллион, рассказывая об этом.
Nem teria ganho um milhão a escrever sobre isso.
Голосование выходит из-под контроля! Похоже, "Взрывоопасная" Тейлор заработала себе соперницу и находится на грани фола!
Parece que a Taylor vai ter alguma competição... sob a forma da fada falafel em pessoa.
Ты даже заработала на ней?
Tiveste lucro?
- Денег не заработала?
- Fizeste dinheiro?
Нет, мои. Я их заработала и берегу на чёрный день.
E estou a poupá-lo para uma emergência.
Говорят, Эйко отдала своему парню всё, что она заработала.
Dizem que Eiko dava tudo o que ganhava ao seu marido.
Я думаю, именно поэтому его работа над парадоксом времени заработала профессору Орфоллу номинацию на нобелевскую премию, а твоя работа о плесени ковров была всеми забыта?
O trabalho dele sobre o paradoxo no tempo deu ao professor uma nomeação ao Nobel... enquanto o teu trabalho com o bolor foi esquecido?
Тогда я заработала свои веснушки.
Foi quando fiquei com estas sardas todas.
Она подловила меня на этом вчера вечером и заработала бесплатный массаж.
Ela apanhou-me com essa ontem à noite. Ganhou uma massagem grátis.
Он махнул этим куском мерзости мне в лицо, а я заработала спинной паралич.
Ele fez isto tudo em sucata e ficou tipo paralisia espinal.
Ты заработала немало серебра, котеночек.
Ganhaste um bonito saco de prata, minha linda.
Ты заработала право немного развлечься. Развлекись хоть немного.
Deves a ti própria um intervalo divertires-te um bocado.
Ахмет, я, правда, горжусь тем, что нам удалось сделать. Но ведь и "Атлантик" неплохо заработала на моих пластинках.
Tenho muito orgulho do trabalho que fizemos aqui, mas a Atlantic lucrou bem com meus discos, não foi?
Я заработала свою долю, как все!
Bom, porque não?
Это всё, что я заработала в жизни.
Foi isso que ganhei.
Сколько ты заработала чаевых?
- Quanto fizeste em gorjetas?
Но это было чушью, она просто заработала бабки.
Metia tudo ao bolso.
Я думаю, что заработала их.
Acho que os mereci.
У нас заработала горячая линия.
- Actividade na linha confidencial.