Затем в traduction Portugais
3,495 traduction parallèle
Я добавил свой ген в вирус, затем ввел его обратно себе, и все получилось.
Acrescentei o meu gene ao vírus depois, voltei a injectá-lo na minha corrente sanguínea, e funcionou.
А затем вы делите прибыль с покупателем, который всё правильно напишет в квитанции.
Depois, divide o lucro extra com o seu comprador, que se certifica que a contagem bate certo com a factura.
Затем вы передали очет о наших разведовательных операциях в Центральной Америке.
Em seguida, relatórios de reconhecimento de suas operações na América Central.
Затем вымазать его в говне, чтобы это вызвало инфекцию.
Esfregar em cocó antes de a usares, para causar infecção.
Затем выведем в море, под воду, и будем грести пока не достигнем корабля.
Atirámo-lo ao mar, flutuamos por baixo da superfície, remando até alcançarmos o barco.
Затем в Испанию. Наконец, во Францию.
Depois, para Espanha, finalmente, França.
Значит, в баре вы выпили, затем вам позвонил несовершеннолетний двенадцати лет, который ранее выступил информатором, верно?
Estava a beber num bar, quando recebeu uma chamada de uma criança de 12 anos, que já tinha sido usada como informadora, correcto?
В этом фильме они льют воду в свою барабанную установку, а затем во время соло, брызги подсвечиваются так, будто они выскакивают из барабана.
Nesse documentário, eles derramaram água na bateria dele e depois durante o solo, acenderam as luzes e o spray saltavam da bateria.
Что бы ни случилось, ты должна доставить эти капсулы в Барроу, а затем на самолете - в Ларес, Пуэрто-Рико.
- Não importa aquilo que aconteça, tem que levar estes frascos para Barrow, e, depois, viajar para Lares, Porto Rico.
Затем он выстрелил в Романа.
Depois, alvejou o Roman.
. Они придут в норму. Я собираюсь непринужденно придерживаться своего плана тренировок, а затем я представлю их в День Поминовения на Лагуна Бич.
Vou começar por falar casualmente no meu novo plano de exercícios e depois vou mostrá-los no Memorial Day em Laguna Beach.
Затем, в то время как вы везли его в машине, вы...
- Enquanto iam atrás dele, teve...
не сейчас. а затем замочим в их гробах.
Esperamos pela manhã e matamo-los nos caixões.
В полдень мы должны прибыть в Ойстер Бей, рано вечером в пристань Бруклина и затем переплыть в Нью-Йорк.
Devemos chegar a Oyster Bay ao meio-dia, Brooklyn Ferry ao início da noite, e depois atravessamos para New York Island.
Затем приходите вы, уничтожая в них остатки доверия к взрослым.
E aparecem vocês a destruírem a confiança que lhes resta nos adultos.
Вы стреляли в Зарека, затем его тело выбросили в реку, без головы и рук.
Disparou sobre o Zarek e atirou o corpo dele ao rio, sem a cabeça e as mãos. O Jack relatou tudo.
Затем спрятал бомбу и детонатор в коробку, которую упаковал как подарок на день рождения.
E depois ele escondeu a bomba e o detonador numa caixa que ele camuflou como prenda de aniversário.
Мы знаем, что за ним гнались от места аварии, а затем бросили в отстойник.
Sabemos que foi perseguido do local do acidente e atirado no tanque séptico.
В смысле, сегодня ты один ребенок, а затем... все это.
Um dia, somos o filho único e, depois, tudo isto.
Я имею ввиду, в прошлом году ты потерял свое состояние и ты узнал, что у тебя есть брат, который, как оказалось затем, психически болен.
No último ano, perdeste a tua fortuna e descobriste que tens um irmão, que acabou por ter uma doença mental.
Берите грузовик, Езжайте в Матоморос, затем, через мост в Браунсвилл.
Levam a carrinha, vão para Matamoros, passam a ponte para Brownsville.
Насколько она знала, Артур Вейсфилт отправился в тюрьму, а затем пропал, и много лет я даже не подозревал о существовании Скотта.
Ela só soube que o Arthur Weisfelt foi para a cadeia e desapareceu.
У меня тоже. Обход с Вебером через 20 минут, затем дежурство в скорой... которое, надеюсь... превратится в ассистирование на какой-нибудь скверной травме после обеда.
Rondas com o Webber dentro de 20 minutos seguido de urgências, depois, dedos cruzados, pode ser que ajude em muitos traumas esta tarde.
Заклинание радости жизни, а затем мы отправим его в одно место в городе, куда ему точно не дадут войти.
Um feitiço de Cupido Vitae e depois mandamo-lo para o único lugar na cidade que certamente negar-lhe-á a entrada.
Потому что после обретения тебя, и строительства этого места из ничего, вместе, и превращения его в убежище, а затем дом для нас, разве ты не видишь?
Porque fazes isto? Porque depois de te ter encontrado, e ter construído este local do zero, juntos, transformá-lo num abrigo e depois numa casa para nós... Não percebes?
- Просто Сэм,.. он думал, что видел тебя в подземелье, а затем, связь с приютом.
É que o Sam acha que te viu nas masmorras
Затем он пригласил меня на церемонию в качестве гостя, а я сообщила ему, что у меня есть планы.
Foi quando ele me convidou para a renovação dos votos, - e eu disse-lhe que tinha planos.
Скотт всегда читает лишь первую страницу в отчете разведчика, а затем передает его дальше, правильно?
O Scott só lê a primeira página dos relatórios de patrulha antes de o passar, certo?
Через несколько дней она пропадет И затем мы сможем отослать её в монастырь.
Em poucos dias, terá desaparecido, e depois podemos levá-la ao convento.
Так давай высадим его в полиции, а затем сами проверим эту историю.
Então, vamos deixá-lo com a polícia e verificamos esta história.
Затем он засел в доме, надеясь, что Пэрриш вернется сюда.
Então, estavam à espera que o Parrish volta-se aqui.
Один раз он внаглую соврал начальнику... парню, который работал в компании больше двадцати лет, что того собираются уволить, затем посоветовал написать увольнительную, чтобы уйти с честью.
Uma vez, até mentiu a um supervisor que estava connosco há mais de 20 anos. Disse-lhe que iam despedi-lo e sugeriu que entregasse a demissão para manter a dignidade.
Дай им минут 20, они познакомятся друг с другом у меня в крови, а затем я возьму тебя с собой на пляж.
E deixa a tua consciência... surfar a onda. Vou preparar um Tuinal para mim.
Но я делаю это с тобой в последний раз, а затем я закрываю тему об этой сучечке.
Mas farei isto contigo uma última vez, e depois vamos acabar os assuntos dessa cadela.
После мы получим дату судебного разбирательства, и я подам запрос в суд по семейным делам, затем социальный работник проведёт обследование соц-бытовых условий, чтобы подтвердить, что вы... способны быть отцом.
Depois, marcamos uma data e podemos fazer a monção em tribunal e depois a Segurança Social irá estudar o ambiente em casa para assegurar que você... tem perfil para ser um pai.
Софи-Энн знала, что Королева Мэб хотела собрать всех фейри и полукровок в мире, и вернуть к себе в королевство, а затем закрыть все порталы навсегда.
A Sophie-Anne sabia que a Rainha Mab tentava recolher todas as fadas e todos os mestiços do mundo para os trazer de volta para o seu reino e para depois fechar todos os portais de vez.
Она была женой телепроповедника, потом переквалифицировалась в серийного убийцу, а затем испарилась из виду.
Era a mulher de um televangelista, cuja segunda carreira era genocida internacional, antes de desaparecer por completo.
Я имею в виду, что он исчезает за 10 минут до взрыва и затем он пропадает с лица Земли.
Mas aquele empregado de mesa, John Bowden, vai se embora 10 minutos antes da explosão e depois desaparece da face do planeta.
с этим он поехал в Мексику, занялся серфингом, поселился в Байе, где затем погиб, накрытый гигантской волной в 2012... что увеличило мою степень уверенности в том, что это не Адам Пэр, до 100 процентов.
onde foi morto por um grupo de ondas fortes, fora de época, em 2012... O que coloca o meu grau de certeza de que ele não é o Adam Peer em cerca de 100 %.
А затем упрятавшей меня в психушку на 28 лет, где издевалась надо мной как духовно, так и физически с первого дня встречи.
Que não fez nada mais que torturar-me fisicamente e mentalmente desde que nos conhecemos.
Сначала вы опрашивали Эрика Бланта в связи с убийством его биологического отца, а затем - в связи со смертью Синди Стросс, верно? Да, сэр.
Primeiro interrogou o Eric Blunt no assassínio do pai biológico, e depois, na morte da Cindy Strauss, correcto?
Ну, в этой жизни, ты подвесил меня вверх тормашками и пытался разбить лицо битой, затем домогался четырнадцатилетнюю девочку.
Mas nesta vida, penduraste-me de cabeça para baixo e trataste-me como uma piñata, e depois foste atrás de uma miúda de 14 anos.
Один раз в - - в церкви, и затем..
Uma vez na igreja e outra...
Ещё раз, у тебя следующее алиби : таинственный незнакомец, который дал тебе пистолет, заставил тебя оставить на нём отпечатки пальцев, ограбил магазин, и затем спрятал пистолет у тебя в трусах.
Mais uma vez, o seu álibi é que um estranho misterioso deu-lhe a arma, fê-lo pôr-lhe as suas impressões digitais, assaltou a loja e escondeu a arma nas suas cuecas?
Вспомни как ты был ребенком, и чувствовал что тебе все под силу, а затем ты вырос, и все получалось не так как ты планировал, но в тебе все еще жила мечта.
Lembram-se quando eram crianças, e sentiam que tudo era possível? Depois cresceram. As coisas não correram como planeado.
Похоже, их перевели на счет днем раньше в 08 : 34, и затем Гектор перевел их со счета.
Parece que essa quantia entrou na conta no dia anterior, às 8h34, e o Hector transferiu-a para outra conta.
Она расставит приоритеты в списке кандидатов Гарретта, найдет их, Затем разделит нас на случайные пары.
Irá dar prioridade aos candidatos da lista do Garrett, localiza-os, e depois faremos equipas aleatórias.
Я могу воссоздать в голове виртуальную картинку события и затем исследовать её.
Posso criar uma imagem virtual de um evento e andar por ela.
Мне нужно, чтобы ты поняла зачем ты, на самом деле, делаешь всё это для Шмидта и затем разобралась в этом.
Por isso vou precisar que descubras porque estás realmente a fazer tudo isto pelo Schmidt... E depois resolvê-lo.
Окончил с отличием университет Брауна четыре года назад, затем закончил магистратуру в Школе государственной политики в Джорджтауне.
Formou-se com honras pela Universidade Brown há quatro anos atrás, depois obteve o Mestrado na Escola McCourt de Publicidade de Georgetown.
Два раза ходил в плавание на корабле Карл Винсон а затем был распределен в солдатскую столовую Пакс Ривер.
Fez duas viagens no USS Carl Vinson antes de ser colocado no salão de comida Pax River.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551