English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / И вообще

И вообще traduction Portugais

4,583 traduction parallèle
Я не знаю, сколько давать, и вообще – кому давать на чай.
Não sei o quanto dar, ou a quem dar.
И вообще, ты что творишь?
E o que estás a fazer, a contar a este louco aqui
И вообще, я уже и не знаю, смогу ли я пройти через это.
- Não sei se vou avançar com isso.
Ага, она сказала, мол, этот парень был необычайно вежлив и вообще вылитый джентельмен...
- Estava a dizer que és um tipo simpático, educado e um cavalheiro... quis ter a certeza que
И вообще, канадская нефть может предоставить Америке энергию на ближайшие 30 лет.
E assim, o petróleo do Canadá pode fornecer energia à América, durante os próximos 30 anos.
Нужно, чтоб Гарсия просмотрела данные женщин в возрасте от 40, которые появились в этом районе в последние пять лет, и у которых мало или вообще нет данных о прошлом.
Vou pedir a Garcia para procurar por mulheres nos seus 40 anos que apareceram na área nos últimos 5 anos com pouco ou nenhum histórico antes disso.
И вообще, Почему ты так уверен, что умрешь раньше меня?
E o que te garante que morrerás antes de mim?
Не уверен, что чувствую это, да и вообще, бас известен скорее как сольный инструмент.
Acho que não estou a sentir. O baixo é conhecido por ser um instrumento de solo.
Я носила юбки, едва прикрывающие бёдра, и коротенькие майки, если вообще их носила.
Usava saias que quase não cobriam as minhas coxas, e tops de biquínis quando as usava.
Артуро, боюсь, я должен сообщить, что мистер Кэвендиш мёртв... И вообще он не Кэвендиш.
Arturo, lamento informá-lo que o Sr. Cavendish está morto e que também não é um Cavendish.
Да и вообще, почему ты решил назвать ее "Шесть утра"?
Porque é que decidiste chamar-lhe "6 A.M."?
Нет, я хотел научиться играть на гобое, но понял, что это ужасно трудно, и вообще невозможно.
Não, eu queria. Queria saber tocar oboé, mas aprendi que isto é uma loucura, e ninguém o pode tocar.
И вообще не приезжай в Нью-Йорк.
Na verdade... evita de todo Nova Iorque.
Эта майка — просто бомба, и если вы этого не заметили, на такой семинар вообще не стоит тратить тысячу долларов.
Esta camisola é muito fixe, e se não conseguem ver isso, este seminário não vale os mil euros que paguei.
Я могу убить тебя, и мне вообще то...
Consigo matar-te. E, na verdade, eu...
- Вообще-то, мы с Ноем встречались, когда открылась Immersion Games, и поверьте мне, он безобидный.
Noah e eu namoramos quando a Immersion Games começou e, confiem em mim, é inofensivo.
И, вообще... как бы ужасно это ни звучало...
Fora delas, parece horrível, mas...
Интересно, как можно работать бок о бок с кем-то и действительно не знать их вообще.
Interessante como trabalhas com alguém e não o conheces.
Вообще-то, капитан, поэтому я и пришел.
Na verdade, é por isso que estou aqui, Capitã.
Вообще-то, это оно и есть.
Na verdade, este tipo de comportamento é o meu melhor.
Вообще-то, мы не спали в дороге и хотели бы побыстрее снять номер.
Na verdade, acabamos de chegar num voo nocturno e queríamos ir para o nosso quarto.
Как возможность, вообще-то... чтобы выбраться из этой не приятной ситуации. И чтобы узнать друг друга.
Como uma oportunidade, na verdade, para sair desta situação difícil.
- Ты что, крадешь поцелуйчики и прячешь их в конверт? - Вообще...
- Tens ali uma fábrica ilegal de saias que parecem cortinados?
И кто вообще этот Пол?
E quem é esse tal de Paul?
Вообще, два, потому что полчаса уйдёт на подготовку и полчаса на уборку, и придётся лечь спать в 10 : 00.
Antes disso nós aproveitamos. Por 3h. Na verdade, 2h.
А вот и нет вообще.
De certeza que não.
Да. Только друзья и дети, вообще все, кто может заглянуть, и я хотел узнать, не могла бы и ты как-нибудь прийти.
Só uns amigos, as crianças e quem aparecer também.
Я ещё раз осмотрел тело, и я нашёл маленький, реально микроскопический, вроде вообще как чудо, что я его нашел, кусочек человеческого волоса.
Examinei o corpo outra vez e encontrei o menor, o mais fino, e incrível fio de cabelo humano.
И что мы вообще знает о Джиме?
E o que é que sabemos sobre o Jim, afinal de contas?
И как, скажите на милость, эта ваша программа узнала о том, что Интернет вообще существует?
E como é que, diga-me, o seu programa sabe que existe a Internet?
Вообще-то, я консультирую полицию, и мы пришли попросить тебя помочь в расследовании убийства.
Na verdade, agora sou consultor da Polícia e estamos aqui pela tua ajuda numa investigação de assassinato.
А как вообще Лука и Эрик повстречались?
- Como é que o Luca e o Eric estão ligados?
Но, сэр, у нас все еще есть к нему вопросы, с кем Стоун работал и зачем он вообще все это сделал, поэтому нам нужно с ним поговорить.
Mas, senhora, ainda há questões, para quem é que o Stone trabalhava e o motivo disto tudo, então precisamos de falar com ele.
Кто вообще ест бургер из морского ежа, да еще и на завтрак? - Ты, видимо.
Quem come hambúrguer velho e ainda mais ao pequeno-almoço?
Да, вообще то здесь я и нашел большинство отпечатков.
Sim, foi onde encontrei a maior parte dos vestígios.
Вообще-то, если это сибирская язва, последнее, что ты увидишь - это врач, кровь, врач, гной, струп и ничто.
Na verdade, com antraz, as últimas coisas que verás são o médico, sangue, o médico, pus, ferida, nada. - Porque estás a dizer isso?
И насколько нам известно, они, похоже, не пересекались по службе, или в жизни, вообще где-либо.
Pelo que sabemos, não parecem ter... cruzado um com o outro no exército, ou pessoalmente, ou em qualquer lugar.
Вообще-то я и сама хотела переговорить с вами.
Na verdade, eu queria falar contigo.
Они сказали, что его не было в замке что его вообще здесь не было... и когда они поняли, что их план провалился, они....
Disseram que ele não estava no Castelo... Que não estava aqui, de todo... E, quando perceberam que tinham falhado...
Вообще-то я и правда хочу это сделать.
- Não, eu quero dizer.
Человек : Эй, Джонни, у меня есть нет проблем вообще открывая свой гребаный лицо и толкая, что завтрак буррито прямо в горло в вашем толстый живот.
Ouve Johnny, não tenho nenhum problema em ir-te às trombas e empurrar esse burrito que comeste de manhã desde a tu garganta até ao estômago.
Не такое уж и романтичное вообще-то.
Não é assim tão romântico.
И скоро, вообще, не останется никаких доказательств.
Em breve não teremos prova nenhuma.
Вообще-то, роды это прекрасно, крики и все такое.
O processo de nascimento foi lindo, com os gritos e tudo mais.
И не представляю, как кто-то вообще мог знать, что карта была там.
E não consigo imaginar como alguém ia saber que esse mapa estava aí.
И как это вообще понимать?
O que é que isso quer dizer?
Вообще-то она нашла довольно хороший домик за городом, И было бы неплохо, если бы ты заехал и помирился с ней.
Ela encontrou uma bela casa longe da cidade, não seria uma má ideia passares por lá para fazer as pazes.
Как я вообще могу иметь хоть какую-то жизнь, если отдала своего ребенка, и даже не знаю в порядке ли она? !
Que tipo de vida eu teria quando queria a minha filha e nem sei se ela está bem?
Это не так уж и сложно, учитывая, что Маделин вообще не личность.
Não deve ser difícil, dado que ela não é tecnicamente uma pessoa.
И Один, вообще-то, изначальная инкарнация Санты.
E Odin foi na verdade a primeira encarnação do Pai Natal.
Я вообще-то знаю только Дэнни и жениха.
Na verdade só conheço o Danny e o noivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]