И надеюсь traduction Portugais
2,940 traduction parallèle
Молюсь и надеюсь, что приняла правильное решение.
" Espero ter tomado a decisão certa.
И надеюсь, я докажу вам, что лучше занимаюсь продажами, чем произношу речи.
E espero poder provar que sou melhor directora de vendas do que sou oradora pública.
Но я осталась вчера вечером и написала это, и надеюсь, вы примете меня во внимание.
Mas ontem fiquei até tarde e escrevi isto e espero que ainda me considere.
Я здесь, чтобы арестовать и надеюсь сделать тюремную жизнь самоубийством для руководителя этой операции - Гомера Симпсона!
Estou aqui para prender e quem sabe encenar o suicídio na prisão do mentor desta operação... o Homer Simpson!
На это я и надеюсь.
Estou à espera disso.
И моё тоже, надеюсь, если сегодня всё пройдёт как надо.
E talvez o meu se as coisas correrem bem.
- И я надеюсь, что увижу тебя снова.
- E espero vê-lo novamente.
Меня ждет напряженная неделя, и если больше ничего такого, надеюсь, поймешь.
Esta semana vai ser louca, e a menos que isto aqueça... Espero que percebas.
Я надеюсь ты придешь на вечер моего отца, он бы этого хотел, и я бы хотела.
Espero que vás àquilo do meu pai. Ele gostaria, eu também e... lamento tudo aquilo que dissemos.
Надеюсь, Пит жив и приезжает к вам раз в неделю из Сан-Диего.
Espero que o Pete ainda consiga ir de San Diego visitá-los todas as semanas.
Ладно, удачи и, надеюсь услышать тебя в ближайшее время.
Continue com o bom trabalho e falaremos em breve.
- И я надеюсь, что Вы получите эту работу.
E eu espero que o consiga.
И как только пройдем, надеюсь не вернем то, что было до леса, и ведьмы, и туфли и даже накидки только мы вдвоем, вне всей лжи, дома мы и целы с нашим милым призом,
E quando ao fim chegarmos Esperemos que a mudança Prevaleça Para além da floresta
Слушай, я собираюсь тебя кое о чем спросить и я надеюсь, что ты будешь абсолютно честен со мной.
Ouve, vou-te perguntar uma coisa e quero que sejas totalmente honesto comigo.
Надеюсь, однажды и меня какой-то мускулистый мачо-жеребец выебет до потери пульса.
Espero que um dia um macho me coma assim também.
И я надеюсь, что усы и медали этого мужчины тоже сделают тебя очень счастливой.
E espero que o bigode desse homem, ou as suas medalhas... te façam muito, muito, muito, muito feliz.
Надеюсь, что и тебе тоже.
E espero que tu também.
Надеюсь, вы позволите увидеть Сэмюэля и показать вам эти документы.
Seria óptimo se eu pudesse entrar, ver o Samuel e a senhora visse estes papéis.
И я надеюсь, что в свете всего сказанного вы поймете, что вера в Бога, сотворившего все - это не очередная разновидность интеллектуального суицида.
O que eu espero de tudo isto, é que entendam que, não temos de cometer suicídio intelectual, acreditando num Criador por detrás da criação.
Лопайте мясо бизона и, надеюсь, вам понравятся напитки так же, как моей лошади понравилось их делать.
Apreciem o bisonte e espero que gostem tanto das bebidas como o meu cavalo gostou de as fazer para vocês.
Надеюсь, тебе он понравится так же, как и мне.
Só digo, que esperes que gostes tanto como eu.
И, наконец, я надеюсь, что вы приоткроете судьбу хомяка Сизифа.
Por fim, gostaria que me explicasse melhor Sísifo, o Hamster.
Надо попасть в египетское крыло, найти отца Ака и, надеюсь, починить скрижаль.
Precisamos de chegar à ala egípcia, encontrar o pai de Ahk... e conseguir arranjar a placa.
"€ надеюсь, что рано или поздно ты попадешь в" ил, живым и невредимым.
E espero que em breve o destino o traga são e salvo a Zyl
Надеюсь, ты позвонишь своей маме и скажешь, что опоздаешь на ужин на полтора года.
Bem, espero que seja para a tua mãe... para lhe dizeres que vais chegar 18 meses atrasado ao jantar.
Вообще-то, я надеюсь найти тело, которое жрёт, срёт и восстанавливается после двух пулевых ранений.
Espero encontrar o seu corpo... a comer e a cagar... enquanto recupera de dois ferimentos de bala.
Страна слишком долго воевала. Надеюсь, ваше правление будет долгим и мирным. - Да, да.
O território está em guerra há demasiado tempo, espero que o vosso reinado seja longo e pacífico.
Надеюсь, ты учла этот фактор когда решила что он и шесть других мужчин вставших на сторону нашего Капитана в тёмный час, которых он считает своими братьями, заплатят по счетам чтобы утолить твою боль от обиды.
Um factor que espero teres tido em consideração, antes de decidires que ele e seis outros homens que estiveram ao lado do nosso Capitão na sua hora mais sombria, homens esses que ele considera seus irmãos, fiquem quietos no custo de diminuir a tua ofensa neste assunto.
Учитывая это, я надеюсь на направление на вторую - оттуда на 101-ю, оттуда на 110ю и на 10-ю.
Dado isso, esperava que me mandasses para a dois até a 101, para a 110 e depois para a 10.
Надеюсь, что работая, не покладая рук и отдаваясь делу, вы успешно пройдёте стажировочную программу и продолжите преследование карьерных целей в качестве полноценных работников "Видео Продакшен Ньюс".
Espero que, através do trabalho com afinco e do empenho, consigam completar o programa de estágio e continuar a perseguir os vossos objectivos profissionais como funcionários a tempo inteiro da Video Production News.
Вам предоставлен второй шанс, и как ваш Канцлер, я надеюсь вы поймете, что этот шанс не для одного из вас, а для каждого, для всего человечества.
Foi-vos dada uma segunda oportunidade. E como vosso Chanceler, é a minha esperança que vejam isto não só como uma oportunidade para vocês, mas como oportunidade para todos nós, para a Humanidade.
Надеюсь вы звоните сказать, что Джек Бауэр у вас и вы готовы передать его нам.
Espero que me esteja a ligar para me dizer que tem o Jack Bauer consigo, para nos entregar.
Надеюсь, вы звоните сказать, что Джек Бауэр у вас и вы готовы передать его нам.
Espero que esteja a ligar para dizer que tem o Jack Bauer pronto para nos entregar.
Надеюсь, так всё и останется.
Sê fixe e mantém-te assim.
Надеюсь, в этот раз так оно и есть.
Com sorte ele vai pendurar-se desta vez.
Надеюсь, так и будет. Я не хочу жить без тебя.
Espero que sim, eu não quero viver sem ti.
Надеюсь это сдержит твои кулаки и поможет тебе контролировать себя.
Espero que esta corda possa conter os teus punhos e que te ajude a controlares-te.
Если мы станем мужем и женой, надеюсь, у нас будут и другие секреты от нее.
Se vamos ser marido e mulher, espero que tenhamos alguns segredos dela.
И, надеюсь, он тебе не пригодится.
Esperemos que não precises mesmo.
Французское и испанское, надеюсь в конце концов получить степень.
Francesas e espanholas. E espero fazer um doutoramento, eventualmente.
Может все-таки начнем с этого, и, надеюсь, ты поймешь, почему я сделал то, что сделал и мне не придется всю свою оставшуюся жизнь ждать, пока Стив перестанет на меня пялиться.
Que tal começarmos com isto, e com alguma sorte vais entender porque é que fiz o que fiz, e então já não preciso de continuar a ser encarado pelo Steve pelo resto da minha vida.
И, надеюсь, вам это было интересно, почтенные господа. И дамы.
Espero que vos tenha agradado, estimados senhores e senhoras.
Я доктор Кристофер Беннинг и я надеюсь тебе помочь.
Sou o Dr. Christopher Banning e espero ajudá-la.
И то и другое, надеюсь.
As duas coisas, espero eu.
И я такая дура, что надеюсь, что ты изменишься.
E eu como uma idiota, penso que em algum momento irás mudar.
Так, мы будем врать, чтобы защитить себя... или я буду... и я надеюсь, что ты тоже.
Vamos mentir para nos protegermos ou eu vou mentir e espero que tu também.
И всегда надеюсь, что сяду рядом... с кем-то вроде вас...
Sempre na esperança de me sentar ao pé de...
Вы отнеслись терпимо... и мы знаем это. Но, есть одно "но"... Я также надеюсь и верю, что удача улыбнётся и нам.
Vocês aguentaram e nós sabemos isso mas, e há um mas, também espero e acredito que tivemos alguma sorte.
Надеюсь, на них больше повлияло то, что они узнали обо мне и моем брате. Конечно.
Espero é que saibam o que eu e o meu irmão fazemos.
Как я и говорила всё это время, всё, что содействует созданию стабильности в регионе, надеюсь, будет радостно встречено с обеих сторон.
Como continuei a dizer ao longo de todo este processo, tudo o que contribua para promover a estabilidade na região espero que seja saudado com entusiasmo por todos os lados.
Надеюсь, это отражение непрерывной приверженности Великобритании к делам Ближнего Востока и развития подходов к их осмыслению.
Espero que seja um reflexo do compromisso contínuo do Reino Unido para com o Médio Oriente e para com formas progressivas de pensar nele.
надеюсь 25057
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь что нет 25
надеюсь когда 16
надеюсь вы не против 18
надеюсь нет 75
и надеемся 31
и надолго 38
надеюсь ты не против 41
надеюсь на это 217
надеюсь только 44
надеюсь что нет 25
надеюсь когда 16
надеюсь вы не против 18
надеюсь нет 75
и надеемся 31
и надолго 38