English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Надеюсь что нет

Надеюсь что нет traduction Portugais

463 traduction parallèle
Надеюсь что нет.
Espero que não.
- О, Боже. Надеюсь что нет.
- Oh, ceús, espero que não.
- Надеюсь, что нет.
Espero que não.
Я надеюсь, что нет.
E tudo farei para que näo volte.
Надеюсь, ваш лакей еще не распаковал ваши вещи. Боюсь, что у меня нет лакея.
A sua mala já foi desfeita, suponho...
Я надеюсь, нет необходимости вам напоминать, что, может сокол и в ваших руках, но вы сами находитесь в наших руках.
Penso que não será necessário fazer-lhe lembrar-lhe Mr. Spade... que você pode ter o falcão, mas por outro lado nós temo-lo a si.
Надеюсь, что нет.
Espero que não.
Надеюсь, что нет. Но иногда случается так, что дружба перерастает в любовь.
Eu saberei isso quando souber onde acaba a pena e começa o amor
Надеюсь, что нет, конечно.
Espero que não, claro.
Нет... Он пишет, надеюсь, мои дорогие, что вы все счастливы.
Não, mas diz : " Espero que os meus amores estejam muito felizes.
Надеюсь, что станут. Нет.
Eles não vão.
- Надеюсь, что нет.
- Espero que não.
Надеюсь, что нет. В это время там живут только родственники.
Esperemos que não, assim vamos logo para a cama.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Ainda bem que se estão a divertir, porque vão aqui estar os próximos 20 anos.
Надеюсь, что нет.
Espero bem que não.
Встал на колени? Надеюсь, что нет.
De certeza que não se ajoelhou, não?
Ну, я надеюсь, что нет.
AGENTE ESPECIAL, FBI Espero que não. AGENTE ESPECIAL, FBI
Надеюсь, что нет, поэтому сказал "если".
- Eu disse "se".
- Нет, это я надеюсь, что....
- Não, eu é que espero não ter...
Я надеюсь, что нет.
Espero que não.
Надеюсь, что нет, мы ведь только что въехали.
Esse problema já não é novo!
- Надеюсь, что нет.
- Espero bem que não.
Надеюсь, что нет. Нет.
- Não tenho, lamento.
Так, Гастингс и мисс Лемон надеюсь, что у вас нет денежных вкладов в банке "Давенхайма и Салмона"?
Espero que não tenham dinheiro no banco Davenheim e Salmon?
- Надеюсь, что нет!
- Espero que não.
Я не знаю. Надеюсь, что ещё нет.
Espero que não.
У вас тут нет какого-нибудь приюта, где есть дешевые убежавшие пони? Очень надеюсь, что нет.
Não existe tipo um asilo... onde podemos comprar póneis baratos... que fugiram de casa?
- Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
Como sei que não apreciarias a compaixão de sobrinha de 8 anos, espero que sejas uma das pouquíssimas quarentonas solteiras, que vai encontrar o seu príncipe encantado.
Нет, но я надеюсь, что это живописное местечко. Ждать тебе придется долго.
Não, mas espero que goste do sítio, porque vai esperar muito tempo pelo Verad.
Пока нет, но надеюсь, что скоро буду.
- Ainda não. Mas hei-de fazer, claro.
Я надеюсь что в тебе глубоко внутри нет любви. Потому что если есть... хотя бы немного любви для меня... Я думаю что через несколько минут ты будешь сожалеть что ты не сказал иначе.
Espero que não haja amor dentro de ti... porque se houver... só um pouco de amor aí dentro... creio que dentro de uns minutos irás arrepender-te de não teres falado.
- Ты ничего не забыла? - Надеюсь, что нет.
- Não te esqueceste de nada?
Во всяком случае, я надеюсь, что нет.
Bem, espero que não.
Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых... малозначащих фактов будет расцениваться как государственная измена.
Não preciso de te relembrar... que não podes esconder nada de mim, por muito pequeno que seja.
Конечно, я понимаю, что ты - единственный, кого избрала святая и это твое право, нет - обязанность, провести нашу, надеюсь, последнюю ночь здесь в уединенном созерцании
Como é óbvio, fico contente que seja o escolhido da Santa e que seja seu direito, e não dever, passar esta nossa última noite aqui em contemplação solitária.
Я надеюсь, что вас не беспокоит. - Нет.
- Espero não o incomodar.
Значит, я надеюсь, нет ничего, что могло бы попасть в какой-нибудь рапорт.
Então, não há necessidade de nenhum relatório, certo?
Надеюсь, что у меня получится. Если нет Я всегда могу сказать, что я сентиментален.
Espero que a consiga levantar e se não conseguir posso-lhe sempre dizer que é porque eu sou um gajo sentimental.
Епт, надеюсь, что нет.
Tomara que não!
Очень надеюсь, что нет.
Espero bem que não.
Надеюсь, что нет.
É melhor que não esteja.
Надеюсь, что нет.
Espero que não. Onde é que elas estarão?
Надеюсь, ты не хочешь сказать, что у тебя нет денег.
Espero que não esteja a dizer que não tem o dinheiro.
- Надеюсь, что нет.
Espero bem que não.
- Я надеюсь, что нет.
- Não fazemos isso.
Надеюсь, ты не думаешь, что из-за того, что моей фамилии нет на этой стене... я тебе чем-то обязан.
Eu espero que você não pense porque meu ai de nome não nesta parede... que eu devo qualquer coisa para você.
Надеюсь, что нет.
Bem, espero que não.
Бумага немного помята, Но я надеюсь, ты согласишься, что иногда содержимое может быть прекрасно, даже если упаковка нет...
O embrulho é uma porcariazita, mas espero que percebas que ás vezes o interior de algo
О Боже, надеюсь, что нет.
Deus... espero que não.
Надеюсь ты осознаёшь, что вообще нет никаких доказательств того, что эта мистическая женщина имеет отношение к преступлению.
Espero que tenhas consciência de que não há qualquer prova de esta tua mulher misteriosa ter cometido algum crime.
Нет, я надеюсь, что ты получишь его.
Eu quero, e quem me dera tê-la comprado para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]