И не говори мне traduction Portugais
198 traduction parallèle
И не говори мне : "Мама!"
E não me digas "mãe!"
И не говори мне, что это не делает её плохим человеком.
E não me digas que não a faz uma má pessoa, Mike!
И не говори мне ничего.
E não me digas mais nada!
И не говори мне, что я не предупреждал тебя.
E não diga que não o avisei.
И не говори мне, что она стоит 100 миллионов.
E não me diga que vale cem milhões.
И не говори мне, что ты все еще страдаешь из-за той истории с Ангелом и Баффи.
Não me digas que ainda estás magoada com aquela questão Angel-Buffy?
И не говори мне, что ты его опять потерял.
Oh. Não me diga que perdeu mais outro.
И не говори мне, что ты о ней не думал.
Não me diga que não lhe passou pela cabeça?
И не говори мне, что это нормально, мать твою!
Não me digas que isso é normal.
- И не говори мне об этом.
- A quem o diz...
И не говори мне чтоб я не волновался.
Não me digas que não me preocupe.
И не говори мне "успокойся", Лили.
Não me digas para ter calma, Lilly.
И не говори мне, что это из-за проклятых аккумуляторов.
E não digas que é por causa das baterias.
И не говори мне, что тебе самой это не нужно.
Diz-me que não precisas também disto.
И не говори мне,... что ты меня выдумал.
E não me digas que me inventaste.
И не говори мне, это наверно Рэнди, да?
E não me digas, este deve ser o Randy, certo?
И не говори мне, что ты свела все татуировки.
E não me digas que tiraste todas as tuas tatuagens.
Через пару часов, ее засыпет шестью тоннами бетона, и не говори мне, что не моё дело попытаться ее спасти.
Daqui a umas horas, seis toneladas de betão vão cair em cima dela, e tu não podes dizer-me que não estou aqui para tentar impedir isso.
Джордан, не говори мне, что ты не выучил, что не только сухой ветер, трение и толстый ковер создают электричество между людьми.
Ela tem estado a estagiar no hospital. Deve ser a estática do vento de Norte.
Только не говори мне, что ты как и Сара обиделась.
Não me digas que és tão susceptível como a Sara.
И не говори мне...
Não me digas.
Tолько не говори мне, что они уже нашли квартиру и работают.
- Elas já saíram de casa?
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Agora lembro-me de quem tu és. És aquele gajo que derrotou Sagat, o campeão de Muay Thai, há uns anos. Não me sinto tão mal por perder.
И не говори, что мне говорить
Não me façam isto!
И не говори, что делать мне
Não me digam o que fazer Não me digam o que dizer
Не говори мне что я хочу слышать и чего я не хочу слышать
Não me venhas dizer o que eu quero ou não quero ouvir.
И не говори, что хочешь мне помочь.
Não me diga que me vai ajudar.
Только, пожалуйста, никому не говори. Я вылетела с работы и мне сейчас никакие деньги не лишние.
Imploro-te que não o digas a ninguém porque estou desempregada e preciso nem que seja dum décimo desse dinheiro.
Только не говори мне, что они носят крылья и играют на арфе.
E eles têm asas e tocam harpas.
- Не говори, что мне придется остаться и работать допоздна.
- Não me digas que tenho de ficar.
Сделай одолжение, не говори мне, что я красивая и не толстая. Мне это неприятно.
Hal, fazes-me o favor de parares de dizer que sou gira e que não sou gorda?
Только не говори мне, что и тебя надо.
Não me digas que tenho de te convencer também?
И даже не говори мне Что мир Хаоса не место для женщины.
E não me digas que o Reino do Caos não é lugar para uma mulher.
И не говори мне про ложь.
Eliminado como uma praga.
Только не говори мне, что наша болтовня и заигрывания - это пустая трата времени.
Não me digas que a conversa doce e o arfar não levam a nada.
Ты не хочешь быть со мной - чудесно, и не надо но не говори мне, что делать.
Se não queres estar comigo, ok, mas tu não... me dizes o que eu tenho que fazer.
Так что не говори мне, что кроме единственного поцелуя, не было ничего. Ходишь по барам и балконам вот уже месяц. И у тебя даже не хватило мужества сказать мне.
Portanto, não me digas que beijar o teu colega foi algo pontual, porque tens andado em bares e em varandas há mais de um mês, e nem tiveste a cortesia de me dizer!
Но не говори мне, что я не могу сесть и послушать что-нибудь с Бобом в 4 : 15 если мне того хочется.
Mas não me digas que, se eu quiser, não me posso sentar e ouvir algo com o Bob às 4 : 15.
Не говори мне, что я зря вернулся и всё это делал впустую.
Não me digas que voltei e fiz isto por nada.
Не говори никому обо мне и Джейсоне.
Não contes a ninguém sobre mim e o Jason.
- Я говорю с тобой, Саймон а ты говори со мной, и скажи мне как мне верить в тебя, если ты не доверяешь мне и не говоришь правду?
- Estou a falar contigo, mas tens de falar comigo e dizer-me como hei-de confiar em ti se não confias em mim para me dizeres a verdade?
Ну и скучище... Мне это не говори.
Não me digas nada!
Не говори мне о детях! Я городской лидер. И ты не отберешь этого у меня.
Não me chame de criança, sou um líder municipal... e não vais tirar isso de mim.
Ненси, не приглашай меня на ужин с твоим мужем и тогда говори мне, что я могу идти.
Nancy, não me leves para um jantar com o teu marido numa noite... e depois dizeres-me que posso sair,
И... Не говори маме, но правда в том... Я надеялась, он убьет меня до того, | как мне придется вернуться сюда
E... não digas à minha mãe, mas a verdade é que... esperava que isto me matasse antes de ter de voltar aqui.
И если что-то увидишь, говори мне незамедлительно и не путайся под ногами.
E se reconheceres alguém, diz-me imediatamente e depois mantém-te longe.
Сирена, ничего не говори и дай мне объяснить. О, Боже.
Serena, não digas nada até eu acabar de falar.
Никогда не говори мне, что делать и чего не делать, Эд.
Não me digas o que posso ou não posso fazer, Ed.
И вообще, не говори мне, как я должна жить!
Não me digam como viver a minha vida.
- Не говори мне успокоиться. Кто-то в моей ванной, и я хочу знать, как он туда забрался.
Está na casa de banho, quero saber como é que conseguiu entrar.
Прошу, не говори при мне "покрыть" и "дерьмо"
Por favor, nunca mais me repitas "sob merda".
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не будет 69
и не забудь 118
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30
и не скажешь 24
и не думай 162
и не будет 69
и не забудь 118
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не знает 30