И сделай мне одолжение traduction Portugais
101 traduction parallèle
- И сделай мне одолжение
- Fazes-me um favor? - Claro.
Убери это, и сделай мне одолжение - помоги мне с ужином.
Guarda isso e depois vem ajudar-me a fazer o jantar.
Да, и сделай мне одолжение, не езди больше туда.
Faz-me um favor, não voltes para lá.
И сделай мне одолжение.
E me faça um favor.
И сделай мне одолжение, не спорь
E faz o favor de não me contradizeres.
- Сделайте и мне одолжение. - Конечно.
- Como disse, diga o que é.
- Я не злюсь на тебя, Эд. Просто сделай мне одолжение и не кричи на меня.
Não estou zangado contigo, não grites.
- Сделай мне одолжение... и себе тоже
- Faça-me um favor, e a si mesmo.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
- Talvez não, mas faça-me a vontade.
Слушай, сделай мне одолжение, установи свой внутренний будильник на 6 : 30 и позвони мне.
Óptimo. Faz-me um favor : Acerta lá o teu relógio mental para as 6h30, e telefona-me.
Сделай мне одолжение. Найди мои штаны в ванной и принеси мне ключи.
Vai buscar as chaves que estão nas calças na casa de banho.
И наконец, вопрос не совсем вежливый, но уж сделайте мне одолжение.
Finalmente, é provável que ache esta pergunta impertinente, mas satisfaça-me a curiosidade.
Сделайте мне одолжение, и поднимите это чтобы я мог видеть ваш Член.
Aí está, bacalhau cara... faz-me um favor e levanta aí para eu ver o teu caralho.
Морн, если ты не слишком занят, сделай мне одолжение и забери партию ливанианской свеклы из грузового отсека 3.
Morn, se não estiver demasiado ocupado, gostaria que mudasse o carregamento de beterrabas livanianas que está na Doca de Carga 3.
- Зоуи, сделай мне одолжение и иди по другую сторону от меня, хорошо?
- Anda do outro lado, está bem?
Сделай одолжение, не говори мне, что я красивая и не толстая. Мне это неприятно.
Hal, fazes-me o favor de parares de dizer que sou gira e que não sou gorda?
- Сделай мне одолжение и придерживай звонки.
- Faz-me um favor e trata-me disso.
Мне нужны тишина и покой. И поскольку мы оказались в одном жизненном пространстве, я вынуждена просить тебя заниматься своими делами и не мешать мне, этот дом достаточно велик для нас обоих, поэтому сделай одолжение.
Preciso de paz e sossego para me concentrar e já que estamos a partilhar a casa, tenho de lhe pedir que faça a sua vida sem interferir na minha, pode ser?
Но сделай и мне одолжение.
Tudo bem. Mas faz-me um favor.
Так что сделай мне одолжение : вернись и передай это своему грязному дружку!
E faça-me um favor, na volta diga isto para o seu amiguinho sujo.
Сделайте мне одолжение. Возмите свои чемоданы и вылезайте здесь, ладно?
Faça-me um favor, pegue as suas malas e saia.
Я знаю, что вы, ребята, шибко крутые и запросто ставите на кон свою карьеру. Но сделайте мне одолжение... Не просите меня влезть в вашу игру, окей?
Eu sei que vocês são uma espécie de cavaleiros ao colocar as próprias carreiras em jogo, mas façam-me um favor... parem de me convidar para me juntar à diversão, ok?
Сделайте мне одолжение и не попадайте больше в тюрьму.
Façam-me um favor e não se deixem apanhar.
Так что сделай одолжение и не упоминай при мне это имя, если после него не следует фраза
Então faz-me um favor e não menciones o nome dela de novo. A menos que venha antes da frase : aquela vagabunda.
Сделай мне одолжение, и отправь пациента в послеоперационную.
Faz-me um favor, acompanha o paciente no pós-operatório.
Ты тоже сделай для меня одолжение, И купи мне билет на этот чертов рейс.
Faz-me tu um favor e compra-me um bilhete no teu voo.
Просто сделайте мне одолжение и проверьте снова.
Só me agrade e cheque novamente.
И я сказал Эрезу, " Эрез, сделай мне одолжение.
Então digo ao Erez : " Erez, faz-me um favor.
Пожалуйста, сделай мне одолжение, встреться с Эндрю и дай ему шанс?
Fazes o favor, pessoal, considerar um encontro com o Andrew dares-lhe uma hipótese?
Флора, я Вас умоляю, сделайте мне одолжение и подождите немного, пока я не поговорю наедине с моей матерью.
Flora, eu lhe imploro, poderia me fazer a gentileza de esperar no térreo só por um momento, enquanto falo em confidência com minha mãe?
Все что мне от вас нужно - это имена и фото всех ваших... коллег подрывников - будьте душкой, сделайте одолжение.
Tudo o que preciso é dos nomes e fotos de todos os seus... rapazes das demolições... faça-me um favor.
Просто сделай мне одолжение и послушай меня минутку, - чтобы потом я смогла тебе сказать "а я предупреждала".
Faz o favor de me ouvir um minuto para, mais tarde, poder dizer "eu avisei-te".
Сделай мне одолжение - поезжай на станцию и привези Лену Морелль.
Faz-me um favor Dá um pulo até à estação e vai buscar a Lena Morelle.
А потом сделайте мне одолжение и распространите результаты по всему кампусу.
E depois fazem-me o favor de revelar os resultados pelo campus inteiro.
- Пожалуйста, сделай мне одолжение и замолчи.
- Por favor, não fales comigo.
Сделай мне одолжение - купи себе выпивку, сделай ставку на какую - нибудь черепаху и держись подальше от моей квартиры.
Compra uma cerveja e aposta na tartaruga. E fica fora do meu loft.
И через несколько минут я вынул пистолет у него изо рта, и сказал : "Сделай мне одолжение, если ты еще раз тронешь её, я тебя так и вот так и этак и еще так и ля-ля-ля, ля-ля-ля".
E uns minutos depois tirei a arma da boca dele, e disse, "Então ajuda-me, se lhe tocares outra vez, " eu vou tal e tal e tal e tal e blá, blá, blá, blá, blá. "
А ты сделай мне одолжение... и пересчитай все это.
Faça-me um favor... e conte isto.
Ох, сделай мне одолжение и, пожалуй, передай наилучшие пожелания генеральному прокурору штата.
Faça-me um favor e mande os meus cumprimentos ao procurador-geral.
Мари, пожалуйста сделай мне одолжение и положи обратно что ты взяла из коробки сейчас же, хорошо?
Mary, por favor... faz-me um favor e põe a caixa no lugar, está bem?
Не буду говорить тебе, что он только что сказал мне в уборной, но сделай мне одолжение. И хорошенько осмотри очередное тело.
Nem quero repetir o que ele me disse nos balneários, mas faz-me um favor e dá uma boa olhadela no morto.
Сделай мне одолжение и проверь
Faz-me um favor e vai lá ver.
Пожалуйста... просто сделай мне одолжение и держись от него подальше.
Por favor, faz-me só um favor e fica longe dele.
Ладно, просто сделай мне одолжение, возьми образец крови, и постарайся выудить из него хоть немного больше информации.
Faz-me um favor. Colhe uma amostra de sangue e tenta arrancar-lhe informações.
Сделайте себе одолжение и скажите мне почему вы следите за моим братом.
Façam o favor, e digam-me por que estão a seguir o meu irmão.
Сделай мне одолжение и дёрнись.
Faça-me um favor e mexa-se.
- Мне нужно немного нежности и заботы. - Колотый лед., сделайте мне одолжение, на самом деле, ни кто не хочет идти С тобой.
Raspa-raspa, faz um favor a ti, a mim, na verdade, ninguém quer "marticular" contigo...
Так что если вы и правда привидение, Марлин, сделайте мне одолжение, и... идите уже к свету или чего там.
Portanto, se a Marlene é mesmo um fantasma, faça-me o favor e vá em direcção à luz ou algo assim.
Сделайте мне одолжение и посадите меня в автомобиль прежде, чем полностью меня раскроете, хорошо?
Façam-me um favor, coloquem-me no carro antes que destruam o meu disfarce, certo?
Сделай мне одолжение и притворись, что так и есть.
Faz-me um favor e faz de conta que não nasci.
Сделай мне одолжение, подай мне лупу и пинцет, пожалуйста?
Podias passar-me a lupa e a pinça, por favor?
и сделай так 20
сделай мне одолжение 620
и сделаю всё 29
и сделать что 16
и сделал 22
и сделаю 23
и сделать так 19
сделай мне одолжение 620
и сделаю всё 29
и сделать что 16
и сделал 22
и сделаю 23
и сделать так 19