И хватит об этом traduction Portugais
40 traduction parallèle
И хватит об этом говорить.
Acabaram-se os disparates.
И хватит об этом.
Agora, deixa-me em paz, está bem?
Cо мной такое случается, и хватит об этом.
Por acaso fui eu. Não empoles a questão.
И хватит об этом.
- Vamos esquecer isso.
Я сказала - нет, и хватит об этом.
Eu disse não. Falo sério.
И хватит об этом.
Acabou-se.
- И хватит об этом.
- Chega de papo.
Только через мой труп! И хватит об этом. Это же твоя семья.
Porque deveria dar a alguém que mal conheço?
И ты - тоже! И хватит об этом болтать!
Portanto cala-te com isso!
И хватит об этом.
Agora pára com isso.
И хватит об этом.
Reunião encerrada.
И хватит об этом.
Para de falar.
И хватит об этом.
Esquece isso.
- Всё прошло, и хватит об этом.
Estou bem. Vamos mudar de assunto.
И хватит об этом.
Podes acabar com a conversa.
И хватит об этом сейчас.
Podemos esquecer isso?
И хватит об этом.
Fim de conversa.
И хватит об этом
Eu não vou ganhar nada
И хватит об этом.
Vamos deixar isso claro.
И хватит об этом.
Vamos deixar assim.
И хватит об этом рассказывать.
E pára de dizer isso.
И вообще, хватит об этом!
Agora basta!
Но то, что он переспал ещё и с её матерью - это было сюрпризом. Полагаю, развод стал достойным финалом кошмара рукоприкладства, к которому свелся их двухдневный брак. Впрочем, хватит об этом.
Ficou surpreendida foi ao saber que tambêm dormira com a mãe dela, mas acho que isso foi o menos no pesadelo de recriminações e violência em que se tornou o casamento deles, que durou 2 dias.
- И хватит говорить об этом!
E não quero ouvir mais uma palavra! Não irá!
Мы живы и здоровы, и собрали столько данных об этом квадранте, что ученым из Звездного флота хватит на пару десятков лет.
Estamos vivos e bem e estamos recolhendo dados suficientes sobre este quadrante para manter os cientistas da Frota ocupados por décadas.
Не пора ли забыть о прошлом и смотреть в будущее? Хватит уже об этом.
Basta.
Хватит. Это болезнь и я больше не хочу слышать что-либо об этом.
Isto acaba por aqui.
Однажды я повзрослела и поняла что мой отец не идеал и не важно что он думал обо мне потому что я поняла хватит думать об этом и обо всём связанным с ним
Um dia, eu cresci. E percebi que meu pai não era o fodão. E não ligava para o que ele achava de mim, já que não achava mais aquele tanto dele.
Случались и более странные вещи, случалось много неравных, но счастливых браков, но хватит об этом.
Mais coisas maravilhosas tem acontecido, houve muitos matrimônios felizes e desiguais, mas... não mais.
И хватит об этом.
Já disse que baste.
И никто не должен узнать об этом. Все, хватит проповедей.
Só vamos conseguir fazer isto... se nos unirmos.
И-и-и... хватит об этом.
E... Já passou.
Нет, нельзя, и хватит меня об этом спрашивать!
Não, não podes, e pára de me pedir isso!
И хватит об этом.
E fim de conversa.
Я занят, и хватит уже об этом.
Esquece isso. - Ouve-me...
- Отсоси ему, если понадобится, представь, что это не он – плевать, хватит болтать об этом, звонить мне, сейчас же положи трубку и приступай.
Olha, se tiveres de chupar a pila dele, vai chupá-la. Finge que ele é outra pessoa, não quero saber. Mas pára de falar nisso e de me ligar.
Хватит об этом говорить, и я перестану хотеть.
Para de falar nisso e eu paro de pensar.
У Фезера воняет изо рта. И только у меня хватило смелости сообщить ему об этом. Так, ну хватит.
"Toda a gente" tem mau hálito e fui o único que teve a decência de o avisar.
У нас есть скорость, время запуска и - хватит об этом - зона приземления это Багамы.
Temos a velocidade do veículo, a janela de lançamento e, hipoteticamente, a zona de aterragem é as Baamas.
Если ты расскажешь кому-то об этом, то у меня хватит денег и на то, чтобы убить тебя, что, я полагаю, не будет стоить слишком дорого.
Se falar disto a alguém, também tenho dinheiro para o mandar matar. Suspeito que não custará assim tanto.