И что же это traduction Portugais
2,079 traduction parallèle
И что же это за роль? Роль пингвина? Роль дурацкой панды?
O papel de pinguim e de urso panda?
- И что же это?
- E que é?
И что же это меняет?
Que diferença é que isso faz?
И что же это, Лукас?
- Diz-nos o quê, Lucas?
И что же это?
O que pode ser?
Да, и что же это?
- Sim, o que é?
И что же это?
O que era?
И что же это?
O que é?
- И что же это?
Que é?
Последовательно исключим всё, что может заставить организм этой женщины нападать на себя же : вирус за вирусом, опухоль за опухолью, пока не остановимся на чём-то одном и...
De uma forma eficiente e em tempo útil, vamos excluir tudo o que possa ser a causa do corpo desta mulher se atacar a si próprio, vírus a vírus, tumor a tumor, até só restar uma causa.
Потребуется пара дней, чтобы выяснить, что это не один и тот же человек.
Só preciso de um par de dias, certifique-se que não é o mesmo cara.
Ты знал, что над тобой - только твоя же пустая квартира, так что ты выстрелил в воздух, хотя ты и знал, что это противоречит правилам маршалов, поскольку ты полагал, что это единственное, что будет громче музыки, и они услышат.
Sabias que não havia nada por cima exceto o teu apartamento vazio, por isso disparaste para o ar, apesar de saberes que é contra as regras dos oficiais de justiça porque achaste que era a única coisa que se ouviria com a música.
Это наш дом, Рэйлан. И стоит мне начать выступать против моих же людей, сколь спорными бы наши отношения ни были, так вот, мир станет таким мутным, что даже мне его будет не понять.
Estou a virar-me contra o meu povo, por mais controversa que a nossa relação seja, o mundo tornou-se tão lamacento que nem eu o consigo penetrar.
И я не понимаю, почему они думают, что они расслаблены, это же не так... им просто нечем заняться.
E não entendo como é que estas pessoas pensam que estão calmas, porque não estão, não têm é nada para fazer.
И все же, я нашла одно единственное упоминание, и то, не уверена, что это те самые Песочные часы, что ты ищешь.
Mas só encontrei uma referência e nem estou certa que seja a mesma Ampulheta que tu queres.
И что же ты делаешь, возясь в этой дыре?
Então, o que andas a fazer metido nesta pocilga?
- Что? - Это была та же самая девушка, что и прошлой ночью?
- Era uma convidada para fazer sexo?
Но они относятся к нему как к небольшой задержке и уверены в том, что судебная система это исправит как можно быстрее. Так же я бы хотела...
Mas veem isto como um pequeno contratempo, e estão certos que o sistema de justiça irá corrigi-lo o mais rapidamente possível.
Смерть Мэриголд напомнила ему о смерти Джейни, и кого бы он ни увидел, он решил, что это был тот же страшный человек.
A morte de Marigold fez-lhe lembrar a da Janey. Seja quem for que ele viu, acreditou que era o mesmo homem mau, o lenhador.
Их можно обмануть так же легко, как и людей, которые думают, что их облатки - это настоящее тело Христа.
Estão tão enganados como os humanos que acham que a hóstia da Comunhão é literalmente o corpo de Cristo.
Так, ясно, и что же я должна делать со всем этим, Рэй, если его делое - это чёрное пятно?
O que devo eu fazer... Ray, o seu ficheiro não existe.
А я думала про себя, " Когда же я смогу ощутить все это, когда я найду человека, который будет моим спутником жизни, мне не придется выбирать между карьерой и семьей, потому что он будет принимать меня
Eu pensava para comigo : "Quando eu conhecer isso... " Quando eu descobrir essa pessoa,
Это значит, что вы не лечитесь так же быстро, как и я.
- Que não consegues sarar como eu.
Это не моя вина, что я превзошла тебя в твоей же игре, так почему бы тебе не прислушаться к своему же совету - и не пойти домой.
Não tenho culpa de te vencer no próprio jogo, por isso porque não aceitas o teu mesmo concelho, vai para casa.
И что же нам все это дает?
- Em que é que ficamos?
Мы считаем, это может быть тот же человек, что напал на мою команду и похитил подозреваемого из-под нашей охраны.
Pensamos ser o mesmo homem que atacou a minha equipa e raptou um suspeito na nossa custódia.
Это то же процентное соотношение, что и с колледжем.
Essas são as mesmas percentagens que aquela coisa da faculdade.
Лао Цзы сказал, если вы искали везде, и все же не нашли то, что вы ищете, то это потому, что оно уже у вас.
Lao Tzu diz que se procura em todo o lugar, e ainda assim não se encontra o que se procura, é porque o que procura já está consigo.
Постой, и как же фальшивый нервный срыв, если он и вправду фальшивый, потому что мне показался весьма правдоподобным, как это поможет поймать Красного Джона?
Espera, e como é fingir uma crise, se é mesmo o que estás a fazer, porque me parece muito verdadeira, como vais encurralar o Red John?
Я знаю, что это для Омара, и я надеюсь, вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы поверить, что мы хотим одного и того же.
Sei que é pelo Omar, e espero que me conheça o suficiente para acreditar que queremos a mesma coisa.
Да, и это обернулось для тебя тем же, чем и для меня потому что, если ты вдруг не заметил ты мало того что обманул меня, но еще и раздавил Харви.
Isso funcionou para ti tão bem quanto para mim, porque caso não tenhas notado, além de me lixares, acabaste com o Harvey.
Ну, ты знаешь, это как мы с тобой в пытались подкатывать к женщинам в барах, а они нас отшивали, а потом мы внушали друг другу, что, возможно, они - лесбиянки? Вот и здесь так же.
Sabes como nós os dois tentávamos engatar mulheres em bares e elas nos davam uma tampa, e depois dizíamos um ao outro que provavelmente eram gay?
Эксперты подтвердили, что это тот же двойной узел лигатуры, что и в тех трех убийствах.
O laboratório confirmou que é o mesmo nó duplo, que ele usou nos três assassinatos.
Т.е. тот факт что он вломился в ту же ночь, когда вы позвонили и сообщили о краже, это совпадение?
O facto de ele assaltar a casa na noite em que ligou e relatou o roubo, é mera coincidência?
И что же ты сделаешь, чтобы остановить это?
O que vais fazer para impedir isso?
И ты думаешь, что это была Пейдж, она же поросячья кожа?
E achas que foi a Paige / Pele de Porco?
Это одно и то же. Потому, что ты и придурок, и урод.
- Tu és imbecil e parvo.
Что ж, да, но это потому, что в следующем году в это же время быть на юрфаке и через пять лет, стать юристом.
Isso é porque no próximo ano por esta altura quero estar na Faculdade de Direito. E daqui a cinco anos, quero ser advogada.
Она сказала, что хотела бы умереть. И я не знаю, действительно ли она это чувствует, или же это был крик о помощи...
Não sei se ela realmente se sente assim ou se está pedindo ajuda.
Просто ни разу не приходилось взламывать один и тот же сейф дважды. Откуда я знал, что придется это делать снова?
Nunca tive de arrombar um cofre duas vezes, mas aponto desta vez, caso queira arrombá-lo, amanhã.
Его переводили из пехоты в танковые войска и обратно, и это так же глупо, как выставить кого-то на соревнования по конкуру, потому что тот хороший хоккеист.
- Também é uma divisão de tanques. Se foi transferido da infantaria para os tanques e voltou, é tão idiota como tirar alguém dos saltos porque é bom no hóquei.
И все же, в конце концов, я думаю, что Ваша шайба это самое дорогое для Вас.
E no final das contas acho que tu és só um taco.
Вообще, я считаю, что секс - отвратителен. Все эти жидкости и странные звуки, но моему мозгу и моему телу это необходимо, чтобы нормально функционировать, так что я их питаю по мере нужды. Вы же доктор ;
No que diz respeito ao sexo sem repelente... todos aqueles fluidos, e os sons... é necessário para que o meu cérebro e o meu corpo funcionem bem, portanto... alimento-lhes à medida que for preciso.
Ты же знаешь, что это не имеет юрдической силы, пока не подпсано Джексом и не заверено.
Sabes que isto não é válido enquanto o Jax não assinar e passar pelo notário.
И это то же самое, что работать против нас.
O que é o mesmo que trabalhar contra nós.
Похоже, это та же фигня, что убила ребенка Картеров. и притащила мистера Паркера сюда.
Parece que a mesma coisa que matou o miúdo Carter matou aqui o sr. Parker.
И что же ты рассказываешь... когда люди спрашивают тебя о том, на что это все было похоже?
O que dizes quando te perguntam como foi a guerra?
Какое совпадение - ты просил устроить здесь вечеринку, а Ханта ограбили прямо по-соседству. И это сделал тот же парень, что спас нас на складе.
Que coincidência, quiseste a festa aqui, e Hunt foi roubado aqui ao lado pelo mesmo tipo nos salvou no armazém.
Потому что это один и тот же парень.
Porque é o mesmo gajo.
И я знаю, что до тебя тоже доходят слухи... шпионы повстанцев готовятся поджечь Нью-Йорк, так же как проделали это с городом в штате Вермонт.
- Sei que ouviste os boatos também. Que espiões rebeldes planeiam pegar fogo a Nova lorque, tal como fizeram em Vermont.
Если они прочитали тебя, и обнаружили, что мы ищем то же самое, они заключат это место в янтарь навсегда.
Se lhe lerem a mente e descobrirem que estamos à procura do mesmo, irão selá-la permanentemente.
и что же это значит 30
и что же это такое 23
и что же это было 17
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что же это такое 23
и что же это было 17
и что 10088
и что теперь 1445
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что тогда 283
и что мы будем делать 150
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600