И что теперь traduction Portugais
6,209 traduction parallèle
И что теперь? Ты думаешь, они бегут в Мексику как Бонни и Клайд?
Achas que estão a fugir para o México tipo Bonnie e Clyde?
И что теперь?
Sabes que mais?
И что теперь?
Então, agora o quê?
И что теперь?
O que estamos a fazer agora?
И что теперь?
O que acontecerá agora?
И что теперь?
- E agora?
— И что теперь?
- E agora?
Но теперь мы неудачники, и нам нужна поддержка, так что скажите нам отгадку.
Agora nós estamos nessa situação, e precisamos de uma mãozinha, então dê-nos a resposta.
Ну и что нам теперь делать?
O que vamos fazer agora?
Да скажите, что вы теперь капитан и заняты делами участка, так что пусть идет в задницу.
- Diga apenas que é capitão, que está ocupado a comandar uma esquadra - e ele pode ir à fava.
А теперь, как и сказал президент Грант, у меня нет опыта работы в правительстве, но, что у меня есть, так это энтузиазм к решению проблем и свежий взгляд на то, что американцы хотят от своего правительства.
Como disse o Presidente Grant, não tenho uma longa carreira no Governo, mas o que tenho é paixão por resolver problemas e uma nova perspectiva sobre o que o povo espera do Governo hoje em dia.
У меня теперь есть дом и семья, а теперь это неважно, потому что выходит эта книга, и значит, что Роузен недолго будет генпрокурором, расследования не будет, а если будет, и новый генпрокурор получит эти файлы,
Tenho um lar e uma família agora, e não importa porque o livro vai sair, o que significa que o David não vai ser mais Procurador-Geral, e a investigação não vai acontecer.
И теперь я знаю почему... потому что я должен был подарить его тебе.
E agora sei a razão. Porque eu devia dar-te a ti.
- И теперь ты хочешь заплакать, потому что она не может плакать, потому что ты постоянно плачешь.
E agora tu queres chorar porque ela não chora, porque tu estás sempre a chorar.
Прошёл уже месяц и... и теперь это уже странно, что я не рассказал ему в первую очередь, так что каждое утро я ухожу на работу.
Já passou um mês e agora é estranho não lhe ter dito nada.
Ясно, и на что теперь смотрю я?
E o que estou a ver agora?
Войт все знает, я же говорил, что нужно все было рассказать, теперь я так и сделаю.
O Voight sabe. Disse que iríamos ficar limpos há um mês... E vou falar com ele.
И что теперь?
E agora?
Теперь они расскажут свою версию, и я не могу смириться с тем, что вы потоните, потому что спасали меня.
Eles vão contar a versão deles, e eu não suporto a ideia de vocês serem presos por salvarem-me.
Ты же только что сказала, что была не связана с Реддингтоном до того как он сдал себя. А теперь ты говоришь, что он был знаком с твоим отцом, и даже был с ним в день смерти?
Esteve aí a dizer-me que não tinha nenhuma relação com o Reddington, antes de ele se entregar e agora diz que ele estava com o seu pai quando ele morreu?
И что нам теперь делать?
Que vamos fazer?
И что теперь?
O que acontece agora?
И теперь его нет с нами, потому что кто-то посмотрел на эту картину и не увидел ничего, кроме долларов.
E agora já não está connosco porque alguém viu esta pintura e enxergou apenas cifrões.
Смерть! Единственное, что объединяет каждое живое существо во Вселенной, и теперь ее нет!
A morte era a única coisa que unia todas as criaturas no universo e agora foi-se.
Он спросил : "И что мне теперь делать?".
E ele disse-me, perguntou-me, "Bem, o que é que eu devo fazer?"
Она не сказала мне "доброе утро", так что я поставил на ее билете оранжевую точку и теперь ей тщательно осмотрят анус.
Ela não disse "bom dia" para mim, então eu coloquei um ponto laranja em seu cartão de embarque, o que significa que eles vão procurar seu ânus.
И теперь все слухи указывают, что АА планирует терракт, который "рванет похлеще, чем Оклахома-Сити".
E agora tudo indica que a Aliança Ariana Suprema está a planear um ataque que vai ter mais impacto que Oklahoma.
Думаю, я теперь понял, что... это и есть моя жизнь.
Acho que percebi, finalmente, que isto é a minha vida.
Я спрашиваю, только потому что твой брат и я вроде как теперь близкие друзья.
Só pergunto porque o teu irmão e eu somos grandes amigos agora.
И что мне теперь делать, Роуена?
O que posso fazer, Rowena?
И теперь ты думаешь, что у тебя все забрали?
E agora achas, que te tiraram tudo? Sabes que mais?
Теперь ты знаешь, что шутки с таблетками могут быть опасны, и мы здесь, чтобы поддержать тебя и облегчить твою жизнь, насколько возможно.
A abstinência de analgésicos pode ser difícil, mas estamos aqui para te ajudar e tornar isso mais fácil.
И что теперь? Теперь?
E agora?
Да, Луис, потому что теперь я работаю на тебя и хочу, чтобы ты перестал бояться, что я передумаю, но мы оба знаем, что этому не бывать, поэтому вместо этого я попрошу тебя, говорить со мной о своих страхах.
- Sim, Louis. Porque eu trabalho para ti, agora. Gostava que parasses de questionar se vou mudar de ideias, mas sabemos que isso nunca vai acontecer.
Нет, то, что женщина, с которой ты проработал 12 лет и без которой не пришел бы в фирму, теперь работает на кого-то другого.
De, depois de 12 anos, a mulher sem a qual não trabalharias aqui, estar agora a trabalhar para outro.
То же, что и у остальных, к сожалению, зато теперь мы знаем, с чем имеем дело. А мы знаем?
O mesmo perfil dos outros, mas ao menos sabemos o que procuramos.
А теперь я хотел бы отобрать и у неё кое-что.
E, agora, eu gostaria de lhe tirar algo.
И что же теперь?
Mas estamos?
И что мы будем теперь делать?
Isto é uma brincadeira? Então o que vamos fazer agora?
Так что теперь речь идёт и о моём имени.
Puseste o meu nome em risco, portanto...
Я предупреждал, что не хочу драться с тобой, и вот теперь тебя накачивают морфием.
Avisei-o que não queria entrar no ringue e, agora, o Jago está a tomar morfina.
А что ещё важнее, я помирила МакКензи и Бриану с Келси. И теперь они лучшие подруги...
E, acima de tudo, fiz com que a McKenzie e a Brianna deixassem de odiar a Kelsey S e agora são amigas.
Нет, просто... я догадываюсь, что теперь это моя работа – найти эту... вещь, и сюрприз, сюрприз.
Não, apenas... presumo que agora é o meu trabalho encontrar essa... coisa, e surpresa, surpresa.
Так что, вы двое закопали тело и теперь прикрываете друг друга?
Vocês enterram um corpo juntos e, agora, apoiam-se, é?
И теперь вы просто цепляетесь друг за друга, потому что вам просто нужно за кого-то цепляться.
E, agora, agarram-se um ao outro, pois têm de se agarrar a alguma coisa.
Что раздражает меня, потому что у Дэйли Плэнет уже есть действующий герой, и теперь они пытаются украсть моего.
Algo que me irrita, porque o "Daily Planet" já tem um super-herói e, agora, querem roubar... a minha.
И теперь тебе является лидер этого культа, потому что тебе нужно, чтобы это прекратилось.
E, agora, manifestas a líder desse culto, porque precisas de alguém que desligue isso.
И что мне теперь делать?
Então, que devo fazer?
Раньше ты считал, что ты одинок. А теперь всего один клик – и у тебя есть семья.
Antes, pensávamos que estávamos sozinhos, mas agora, um clique e percebemos que temos uma família.
Это значит, что ты и я теперь порознь.
Significa que eu e tu acabamos.
Но теперь я понял, что ты изгнал его, и испортил всю мою работу.
Mas agora sei que o expulsaste, e desfizeste todo o meu bom trabalho.
и что теперь будет 47
и что теперь делать 80
и что теперь будем делать 16
и что 10088
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что теперь делать 80
и что теперь будем делать 16
и что 10088
и что ты предлагаешь 165
и что с того 574
и что дальше 602
и что это 486
и что мы будем делать 150
и что тогда 283
и что же 742
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600
и что это значит 889
и что ты будешь делать 243
и что случилось 264
и что мне делать 294
и что же это 330
и что ты думаешь 143
и что нам делать 282
и что будем делать 140
и что потом 600