Или ничего traduction Portugais
1,188 traduction parallèle
Я должен показать квитанции, как будто они куплены в разных местах... или ничего не выйдет.
Tenho de apresentar recibos de lojas diferentes, ou estou fora.
Или ничего.
Ou nada.
( Всё или ничего )
Vou chamá-lo. - Olá. - Oi, jeitosa.
Теперь всё, или ничего!
Hut!
Всё или ничего.
Ou tudo ou nada.
Он говорит - миллион фунтов или ничего.
Diz que ou é um milhão de libras ou nada.
А потом я иду туда же с Барри и говорю, миллион или ничего, и они выбрали "ничего".
Então fui com o Barry e disse que queríamos um milhão de libras ou nada, e eles escolheram "nada".
Я имею в виду, почему бы и нет? Это не так, как у есть лодка, нуждающаяся в месте для хранении, или ничего!
Não tenho de arrumar um barco, nem nada.
Или ничего не сделать.
Pode não ser nada.
За висячее дерево, двойная или ничего.
Além daquela árvore, o dobro ou nada.
Подруга, двойная или ничего.
Meu, dobro ou nada.
Ладно, тогда все или ничего.
Certo, então Agora, ou nunca
Я предполагаю, что в то время Вы не знали ничего о посадочных платформах или материнских кораблях, правильно?
Presumo que, naquela altura, nao sabia nada sobre plataformas de aterragem ou naves-mae, certo?
Вызвали они её или нет, они не должны были звонить, до тех пор у них ничего нет.
Quer falem dela ou não, não teriam telefonado se tivesse algo concreto.
ФКС посмотрела как много станций уже принадлежит шести или семи большим компаниям и использовала это число, так что никто не должен ничего продавать.
A FCC viu quantas estações tinham as seis ou sete maiores empresas, e usou isso como base.
Или потому что он уже не может ничего сказать.
- Ou não vai falar porque não pode?
Никто не выражал особого восторга или уверенности в связи с ночными юридическими формальностями. Но Грейс смотрела дальше. И хотя она не видела ничего, кроме страха и тревоги, во всех этих глазах, она все-таки заметила благодарность в глазах одного человека.
ninguém estava completamente satisfeito com estas formalidades mas Grace podia ver além apesar de ver desconfiança naqueles olhares pelo menos viu gratidão em um deles
Я ищу ЗеркальнуюМаску... но я не знаю, что это... или как она велика... или почему пропала, ничего, на самом деле.
Estou à procura de uma Máscara da Ilusão... mas não sei o que é... qual é o seu tamanho... ou porque desapareceu, nada, mesmo.
И запомни. Если что-то случится со мной... или вы не услышите от меня ничего больше часа... берете корабль и прилетаете спасти меня.
Se me acontecer alguma coisa... ou não der notícias dentro de uma hora, pega na nave e vai salvar-me.
Или ты думаешь, что ничего из этого - не твоя вина?
Ou julga que isto não é culpa sua?
У тебя кровь, или ничего?
Estás a sangrar. Só para que saibas.
Ты совершенно ничего не умеешь, но это восхитительно, хотя так или иначе это слишком быстро кончается.
Não se tem a minima ideia do que se está a fazer. Mas é excitante, e seja como for, acaba depressa demais.
Нет ничего, что ты не смог бы рассказать мне или Шону и с чем мы не справимся.
Não existe nada que não me pudesses dizer a mim ou ao Shawn, que nós não entendêssemos.
Но это ничего не изменит, если ты будешь в Испании или Сибири.
E não importa Se estiveres em Espanha ou na Sibéria.
Ну или что, ничего не делать и ждать, пока не настанет полный кирдык, когда уже ничто не поможет?
Mas a que ponto, sem a operação, irá a tua condição piorar de tal forma que já não seja possível recuperar?
Или вы берёте сливы лорда Оливиера, или вообще ничего. "
"Ou usas as ameixas de Lord Olivier ou então nada."
Или что-то, что выглядит, как ничего.
Ou algo que parece ser nada.
До лампочки мне это или нет, от этого уже ничего не изменится.
Mesmo que me preocupe ou não, não altera o que aconteceu.
Огромадное значит очень большое или очень, очень маленькое? Потому что я ничего не вижу.
"Enorme" significa muito grande, ou minúscula, porque eu não vejo nada.
Ничего в семейной истории, и никакой крови в ее моче или...
Não há historial na família, nem hematúria.
Все предыдущие тесты не показали ничего, что могло бы стать причиной болей в животе или перепадов настроения.
Testes anteriores não revelaram nada que possa causar dores abdominais ou mudanças de disposição.
Ничего, или...
Nada ou...?
Прошу прощения. Я не имею ничего общего с Эшкрофтами или Бушами.
Desculpe, mas eu não tenho nada em comum com o Ashcroft ou o Bush.
Ничего преступного или жестокого.
Nada criminoso ou violento.
Вы не хотели ничего украсть, или навредить кому-нибудь.
A intenção não era roubar ou magoar alguém.
Ты ничего не хочешь мне сказать или показать?
Tens a certeza que não queres um banho ou qualquer coisa?
Или вообще ничего не пишите — тогда ничего и не покроют. Всё честно?
Ou não escrevam nenhumas doenças de todo, e elas não serão cobertas.
Почему ты нам ничего не сказал, или куда-нибудь не отдал?
Porque não nos disseste ou não a entregaste em algum lugar?
Вот почему врата были захоронены. Мы подумали, что ничего не изменится, будем ли мы в нем участвовать или нет.
Foi assim que a porta foi enterrada, por isso achámos que nao faria diferença estarmos envolvidos ou nao.
Я знаю, что должен чувствовать боль или, по крайней мере, нервничать по этому поводу, но ничего такого.
Eu sei que devia estar com dores Ou pelo menos ficar assustado, mas não estou
Он не говорил ничего странного или необычного?
- Não disse nada estranho? - Fora de vulgar?
Ничего из affжrene ваш в карманах, ПЭ конце или кожи.
Nada dos teus casos entrarem nos teus bolsos em tua respiração ou na tua pele. Entendeste?
Или ты боишься, что у тебя ничего не получиться на этом коне?
O problema é seres uma nódoa no cavalo com arções.
Или не говори ничего, и я просто тебя увезу.
Ou não diga nada e iremos embora.
Так ничего или одинаково?
Não pesam nada ou pesam o mesmo?
Можно закрыть глаза или попробовать спрятаться - ничего не помогает :
Eu... quis fechar os olhos, ou esconder-me, mas foi em vão.
- Но здесь же нет ничего нового. Мне, так или иначе, нужен врач в Тюбингене.
Não é surpreendente, eu preciso de um médico aqui também.
Нет ничего более постоянного, или вы все еще на подписании?
Arranjastes qualquer coisa mais permanente, ou ainda está no mesmo?
Ничего такого огромного или, или пышного.
Nada de muito grande ou, ou pomposo.
если положить перед ними учебник, написать задание на доске, или пройтись по всем вопросам экзаменационных тестов, это ничего не изменит, ничего, потому что они учатся не для нашего мира, а для своего.
É escusado pormos um livro à frente desses miúdos ou explicar-lhes todos os problemas de um teste estadual, pois eles não estão a aprender para o nosso mundo, mas para o deles.
Да ничего. Я всегда могу работать в исследовательской лаборатории или преподавать.
Posso trabalhar como pesquisador ou professor.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439