Именно она traduction Portugais
1,123 traduction parallèle
Они знают, что лаборатория существует, но они не могут выяснить, где именно она находится.
Sabem que o laboratório esta neste planeta, mas ainda nao o localizaram.
У меня именно она. Подойдет?
Eu sou O +, posso ser dador?
Но очень мило. О чём именно она писала?
Era sobre quê, exactamente?
Именно она научила меня не надевать белое после Дня Труда и всегда, всегда, всегда надевать нижнее бельё когда меняешь одежду.
Foi ela quem me ensinou a não vestir branco depois do Dia do Trabalhador e para vestir sempre cuecas quando experimento roupa.
- Но это же не партизанская политика. - Сейчас это именно она.
- Não devia ser política partidária.
Кто бы мог подумать, что из всех женщин, которых я знал, именно перед ней я откроюсь и именно она нанесет такой удар.
Quem iria dizer, que com todas as mulheres que tive aquela que eu abaixei as defesas me dá o golpe fatal.
Именно она хочет уехать.
É ela que quer partir.
Так что именно она говорит?
Mas como sabê-lo ao certo?
А Кармен очень напряжена. Именно так. Потому что она не знает, придет ли дон Хосе.
E eu sei que a Carmen está muito tensa, porque não sabe se Don José virá ou não.
И в этот день, именно в этот день... она ясно осознала свою судьбу.
"É neste dia, " precisamente neste, entre todos... " Que o destino dela se lhe torna claro.
Может быть именно поэтому она пошла к тебе за помощью, когда хотела отомстить тому профессору.
Talvez por isso ele foi até ti para pedir ajuda para se vingar do prof.
Слушайте. Если Уайту нужна именно Макс, и только она, то думаю можно попробовать.
Olha, se tudo isto é sobre o White apanhar a Max, especificamente a Max, então ela deve ir aí fora.
Она именно этого и добивается.
É isso que ela quer.
- Да, именно так она и сказала.
- Foi o que ela disse.
Ќам понадоб € тс € ещЄ образцы, чтобы вы € снить была ли она заморожена именно в тот расщелине.
Temos de tirar mais amostras do núcleo para saber se ela foi realmente congelada no mesmo veio.
В панике она могла направиться именно в ваш город.
Ela deve ter vindo ter à vossa cidade na sua confusão.
Через 3 недели она торжественно переехала в своё новое жилье, которое тайком отремонтировали Том и Бен. А именно, на старую мельницу, на которой когда-то работала городская рудодробилка, и от которой ныне остался лишь тяжелый маховик.
E três semanas mais tarde ela triunfantemente mudou-se para um sítio que Tom e Ben restauraram secretamente mais concretamente o velho moinho, que antes tinha sido o moedor de cereais da aldeia mas do qual só a velha mó agora restava.
- Именно. Ваш дядя купил её в 1930-х годах в Париже у дилера, и она всё ещё находилась в описи его имущества на момент его смерти в 1979.
O vosso tio comprou-o nos anos 30 na Rue du Bac em Paris e continuava no inventário dos bens dele quando morreu em 1979.
Bот именно поэтому она меня увидит!
É por isso que a Novak nem me vai ver chegar.
ѕотому что в итоге от — мерти не спастись. ¬ озможно, сегодн € она настигнет именно вас.
É que ninguém escapa à Morte e hoje pode ser o nosso dia de morrermos.
Потому что она не в Позитано. А я живу именно здесь.
Porque não é em Positano, onde eu estou!
Именно, она всегда говорила нет.
A rapariga que disse, Não!
и я чувствовал, как она пела именно для меня...
mas senti que ela cantava directamente para mim.
Не удивлюсь, если именно в тот момент она приняла решение убить его.
Em retrospectiva, não me surpreenderia que ela tivesse decidido matá-lo naquela altura.
Честно говоря, она предсказала, что именно так я умру.
Na verdade, ela disse que era assim que eu ia morrer.
- Точно не знаю, но есть предчувствие, что именно в таком возрасте она поставит себе ирокез.
Não sei porquê, mas tenho a sensação que este ano fará um corte de cabelo estranho.
Это первая зрелая женщина, с которой ты спал, насколько мне известно. И она должна быть именно в таком отчаянии и потрясении.
A primeira mulher adulta com quem dormes, que eu saiba, tinha de estar magoada e desesperada.
Здесь говорится... 75 % подробностей всех заседаний не содержат ценной информации для шпионажа, но довольно много значимого материала проходило именно через руки Сони Бейкер, именно поэтому она и была так полезна нефтепромышленникам и U-EX, в частности,
Diz... 75 % dos detalhes da maioria das sessões não seria de muito uso para espionagem, mas suficiente material significativo passou pelas mãos da Sonia Baker para justificar, na minha opinião, o porquê dela ser útil para a indústria petrolífera, para a U-EX em particular,
- Да, вот именно. Так все и было. Я занимался любовью, а она ела виноград.
Isso, eu fazia amor enquanto ela comia uvas.
Но всё могло быть именно так, как она сказала.
A nossa viagem pela escuridão ainda agora começou.
Именно в детстве она мне и нравилась.
Ensinaram-me em criança, talvez seja por isso que gosto dele.
Кларк, есть миллионы причин почему она использовала именно этот наркотик.
Há milhares de motivos para ela aplicar a dita droga.
Она хотела открыть свой секрет, чтобы сохранить мой. Я думаю, именно поэтому, я чувствую такую связь с ней.
Dispôs-se a expor o segredo dela, para proteger o meu e acho que é por isso que me sinto ligado a ela.
Уверен, именно так она и сказала. Хватит!
- Decerto que são as palavras textuais.
У этой крошки всего одно очко, а именно - она вкусная.
A única coisa que esta pizza tem é um sabor delicioso.
Время, которое она могла потратить на что угодно. Бог поступил справедливо, сделав рабами именно наш народ, а не других.
Tom, deveria ter falado de maneira diferente por exemplo desta injustiça onde Deus fez de alguns de nós escravos e outros não
И наконец, последняя категория, номер 1 - категория гордых негров, включавшая в себя Тимоти, который не пришел, и Элизабет. Нет, она была "семеркой", а не "единицей". Она была угодливым негром или хамелеоном, человеком того рода, что может превращаться именно в тот тип, который желает видеть смотрящий.
( Esperto ) consistia em Timothy que não estava por lá e Elizabeth, era numero 7, e não 1 ela era ( Prazeroso ) também conhecido como camaleão uma pessoa que pode mudar de caráter dependendo da necessidade
Именно так, Том, она хотела, чтобы я нашёл работу где-нибудь в Лондоне.
Tom, ela quer que encontre um trabalho perto Londres.
Она не могла сказать, что именно, но потом, когда разговор зашел о зеркальном отражении она вспомнила.
Ela não sabia bem o que era. Mas com toda a conversa sobre imagens ao espelho e como ninguém se vê como os outros nos vêem...
Я знаю, что ты всегда чувствовала, что мама должна была передать его именно тебе и, по правде говоря, я думаю она дала мне его только из-за того... ну, она наверное думала, что это единственный способ, что я смогу получить одну из этих штуковин.
Eu sempre soube que achavas que a mãe devia tê-lo deixado a ti, e para dizer-te a verdade, Eu acho que ela só me deu a mim porque ela... Bem, ela percebeu que era a única maneira de eu conseguir uma coisa dessas,
А когда он не появится, она поймет, что именно ты был рядом с нами все это время.
Quando ele não aparecer, ela perceberá que foste tu quem sempre nos apoiou.
Именно поэтому она наняла несколько стриптизёров, из шоу "Горячие Копы", чтобы те изобразили хулиганов.
Por isso, contratou vários strippers duma agência local, chamada Polícias Jeitosos, para fazerem de bandidos.
Дэнни, она именной партнёр.
Denny, ela é sócia.
Она могла сделать что-то еще, запретить играть или просто пригрозить поркой. Именно.
Se abusou!
А еще она была безнадежно наивна, именно поэтому она четырежды выходила замуж.
E uma ingénua incorrigível e foi por isso que casou quatro vezes.
И почему она выглядит именно как полицейская будка?
- Sim, porque é que tem esse aspeto?
И именно это она подумает, если я не приду.
É isso que ela vai pensar, se eu não estiver lá.
Она теперь так стеснительна. Именно.
Ela, agora, tem consciência das coisas.
Мне нужен именно этот Кит-кат, она записала свой номер на обертке.
Eu preciso daquele "Kit-Kat"... ela escreveu o número naquele pacote.
Именно из-за Других она туда и пойдёт. Руссо говорила, что видела чёрный дым в тот день, когда 16 лет назад забрали её собственного ребёнка.
A Rousseau disse que viu fumo negro no dia em que lhe levaram a filha, há 16 anos.
Она консультировала проектные организации, занятые в загородных инфраструктурах, а именно со строителями скоростного шоссе между Гардесом и Хостом.
Estava a aconselhar empresas de engenharia que trabalhavam nas infra-estruturas do país, principalmente na construção de estradas a ligar Gardez a Khost.
она называется 290
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
она умрет 231
она умрёт 121
она моя лучшая подруга 79
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она не вернется 103
она не вернётся 36
она умрет 231
она умрёт 121
она моя лучшая подруга 79
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она не умрет 20
она не умрёт 17
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она всё ещё там 26
она не умрет 20
она не умрёт 17
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она убьет меня 53
она убьёт меня 17