English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ И ] / Историю

Историю traduction Portugais

7,840 traduction parallèle
Нет, нет, просто проверь историю.
- Não. Verifica só o histórico.
Попросил проверить историю поиска.
Ele pediu-me para verificar o histórico. - Porque pediu isso?
Вот, я не знаю, может мне рассказать историю о том, как я тайком пронёс своего кота Тома Сойера на концерт в Миллуоки, когда я встретил их за сценой...
- Eu sei. Não sei se uso isso, ou a vez que escondi meu gato, Tom Sawyer, no concerto em Milwaukee e conheci-os nos bastidores.
Нет, она сказала, что вляпалась в историю, и ей нужно выбраться из города.
Disse que estava com problemas e precisava de sair da cidade.
- В какую историю?
- Que tipo de problemas?
Эти хитрые нации выдумали историю со взломом, как отговорку для империалистической агрессии Америки, чтобы этнические русские остались заточёнными в восточной Украине усилиями преступного правительства Бозека.
Essas nações desonestas criaram uma história falsa de um ataque com a pretensão para um ataque da imperialista América e para manter os Russos étnicos no Leste da Ucrânia presos pela criminosa administração do Bozek.
Слушая эту конференцию, вы ожидали, что молодой парень, держал это в себе месяцами, и просто решил... скинуть груз, рассказать, что случилось, что он был раздавлен и вышел поведать эту историю, но, на самом деле, его лицо не отражало никаких эмоций.
Olhando para essa conferência, estaríamos à espera que aquele pobre rapaz, que guardou o segredo durante meses e tinha de se livrar do fardo, com a experiência horrível que teve, estivesse emocionalmente perturbado e tivesse contado esta história, quando, na verdade, ele não expressa qualquer tipo de emoção.
"Открылись ужасные подробности" — Они рассказали жуткую историю.
Avery e sobrinho violam, torturam e matam Teresa Halbach Havia uma história de terror.
Не вынося эту историю на суд.
Não o chamando como testemunha.
Полагаю, наше лучшее решение из всех не очень-то хороших возможностей — стараться дискредитировать эту историю, не вынося её саму на суд.
Acho que a melhor opção, dentro de várias opções não muito boas, é trabalhar para desmentir a história, sem falar da história.
" Я изучаю историю семьи Эйвери и отдельно каждого члена семьи Эйвери.
" Estou a informar-me acerca da história da família Avery e da história de cada membro da família Avery.
Вы знаете историю этого дуба?
Conhece a história deste carvalho?
Давайте впишем это в историю, да?
- Vamos fazer história. - Vamos brilhar!
Ты рассказывала мне эту историю 5 раз.
Sei porque me contastes umas cinco vezes.
Я хотел бросить среднюю школу, пока Даг не рассказал мне историю Планкетта.
Eu ia deixar a universidade. Doug falou-me de Plunkett.
Пришло много прессы, и они хотят узнать твою историю.
Há uma grande conferência de imprensa e querem ouvir a sua história.
Только у нас есть возможность вершить историю.
Somos os dois únicos saltadores com hipótese de fazer história, hoje.
Спасибо за книги, за ужасную историю и за угрозы моей жизни.
Obrigado pelos livros, pela história horripilante e pela ameaça à minha vida.
Если мы найдем город там, где существование городов считалось невозможным, то это вполне может вписать новую главу в историю человечества.
Se pudermos encontrar uma cidade onde alguém considerou impossível de existir, pode muito bem escrever completamente um novo capítulo da história humana.
А я научилась определять координаты по звездам и прокладывать маршрут. Подробно изучила историю региона.
E eu aprendi a ler as estrelas e a navegar... e tornei-me muito bem versada na história da região.
Я расскажу вам жуткую историю.
Agora vou contar-vos uma coisa algo sinistra.
- И я расскажу свою историю.
Teria uma história que mais ninguém pode contar.
- Какую историю?
Qual história?
- Эймс, если он выстрелит, убей его, а потом очисти историю моих поисков в браузере.
- Ames, se ele disparar, quero que o mates e que apagues o histórico do meu motor de busca.
Выгодные контракты в кино - и на историю героя, съемки в команде.
Contratos lucrativos para filmes, tanto histórias das origens como filmes com equipas maiores.
ЗАЛ СУДА ГАЛЕРЕЯ ДЛЯ ЗРИТЕЛЕЙ "Марк, я должна рассказать тебе очень смешную историю".
Mark, tenho uma coisa engraçada para te dizer.
Все знают мою историю.
Todos conhecem a minha história.
Джек любил историю.
Jack adorava a história.
Представьте только, ещё малышем он лежал в кровати со скарлатиной, читая историю.
Imagine, este rapazinho, com escarlatina na cama, a ler histórias.
И мы, непортящиеся товары, придумали историю.
Foi aí que nós, os Não Perecíveis, inventámos esta história.
Историю Великого Запределья.
A história do Fabuloso Além.
Сейчас я расскажу историю моей глупой смерти.
Deixem que vos conte como foi a estupidez da minha morte. "
Эй, ты так испортил всё, рассказывая эту историю.
Tu és doente por tocares nesse assunto.
Ты мне целую историю написала, о том как хочешь отсосать у меня в зоомагазине, психопатка.
Escreveste-me um romance do quanto me querias chupar na Petland, sua psicopata.
Ну и прорыв. Расскажешь мне историю?
- Pode contar-me uma história?
Там написали короткую историю о раке матки.
Escreveram uma pequena história sobre cancro no ovário.
Вы знаете мою историю.
Já sabe a minha história.
Часто рассказываемую историю
Um conto de eventos,
Знаешь, как войдет в историю Роуз-Крик?
Sabes o que dirá a História sobre Rose Creek?
Есть дни, которые творят историю нашей общей, а не частной жизни.
Há dias que definem a sua história além da sua vida.
Ты хочешь... Разрушить историю.
Pedes-me para desintegrar a história.
Говорят, историю пишут победители.
Dizem que a história é escrita pelos vencedores.
Трой каждый раз рассказывает эту историю по-новому, придумывает все новые подробности.
Cada vez que o Troy conta esta história, conta-a de uma maneira diferente, inventando coisas diferentes.
Пришло время миру взглянуть на эту историю с другой стороны.
Porque chegou a hora de o mundo ouvir o outro lado da história.
Рассказать свою историю.
Vim contar a minha história.
Значит, ты уже слышала эту историю?
Então, já ouviste esta história antes?
Это вошло бы в историю.
Seria histórico.
Хотите войти в историю?
Quer fazer parte de algo histórico?
Мистер Вэзерс, мы попали в историю. Без вас нам не обойтись.
Sr. Weathers, há muita coisa esquisita a passar-se e preciso da sua ajuda.
Это, несомненно, войдет в историю, госпожа президент.
E a História encarregar-se-á de o registar, Sra. Presidente.
—... полиция просто пыталась заставить его придумать историю. Ричард Малер, отозванный присяжный.
- Ele não...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]