Как поездка traduction Portugais
199 traduction parallèle
- Ну как поездка на Марс?
- Como foi a viagem a Marte?
- Как поездка?
- Que tal foi a viagem?
Говорят, что полёт на Луну... так - же интересен, как поездка в Питсбург.
Uma delas disse que tornámos a ida à lua... numa emocionante viagem a Pittsburgh.
Ну, теперь, когда с формальностями покончено... - как поездка?
Agora que tratámos das formalidades, como foi a vossa viagem?
Как поездка?
Como foi a tua viagem?
Это как поездка на велосипеде, ха?
É como andar de bicicleta, não é?
- Ну, как поездка в колледж с дочерью?
Como foi o passeio da faculdade com a sua filha?
Как поездка?
Como foi a vossa viagem?
- Как поездка?
- Que tal a viagem?
Как поездка в Эстонию?
Como foi a viagem à Estónia?
- Ну как вы тут? - Хорошо. Как поездка?
Bela casa... grande!
еще до того, как поездка закончится еще до того, как вы пересечете и их порог, вы будете подкуплены.
Mas saibam isto. Antes da boleira acabar antes de atravessarem até mesmo as portas deles, estarão corrompidos.
Ну... как поездка?
Como... é que foi a tua viagem?
Знаешь, Адам, путешествия во времени - это как поездка в Париж.
O problema é que viajar no tempo é como visitar Paris.
Женщина - в сущности как поездка в аквапарк.
A mulher é basicamente uma volta num parque aquático.
- Поездка весьма затянулась, не правда ли? - Как на счёт заявления?
Uma foto para o jornal?
- Как прошла ваша поездка в Испанию?
- E a sua viagem a Espanha, a propósito?
Я хотел, чтобы эта поездка стала нашим свадебным путешествием и чтобы ты поехал с нами не только как наш лучший друг,
Pensei que, quem sabe, poderíamos considerá-la uma viagem de lua-de-mel... E que tu nos acompanhasses como nosso melhor amigo... ou então, como padrinho de bodas.
Как поездка?
Um advogado que vive da ajuda social.
Как прошла поездка?
Que tal a viagem?
Да, но как же наша поездка в эти выходные?
Tudo bem, mas a viagem de campismo para este fim de semana?
– Звучит как тяжелая поездка.
A viagem deve ter sido difícil.
Как будто это поездка.
Como se fosse uma volta de carrossel.
- Ну, как ваша поездка?
- Que tal a viagem?
- Эй, Джон, как поездка?
MERCEARIA ITALIANA SAN MARINO
Как прошла Ваша поездка, сенатор?
Como foi a viagem, Senador?
Итак, как твоя поездка?
Então, como foi a viagem?
Как прошла поездка в Новую Ёкосуку?
Como é que foi essa viagem a New-Yokosuka? Demais!
Так как прошла поездка?
- Que tal a viagem?
А как же поездка в зоопарк?
- Tão cedo? E perdes a visita ao zoo?
Эта поездка - не что иное, как самоубийство, вернее, убийство родителей!
Essa viagem ê suicídio. Ou melhor, um parricídio.
- Так, как ваша поездка?
- Tá-se. Que tal a viagem?
Как прошла твоя поездка в Америку?
Como foi a viagem à América?
- Как прошла ваша поездка?
- Como foi a viagem?
Ну, моя поездка была не так интересна, как твоя.
Não tão interessante quanto a tua, estou certo.
- Как твоя поездка? - Даже не знаю.
- Que tal te correu a viagem?
Полагаю, что твоя поездка такая же успешная, как и моя... но повторяю, дай им спокойно умирать.
Espero que a tua viagem tenha tido o mesmo êxito que a minha. Mas eu disse-te para os deixares morrer.
Как твоя поездка?
- Como foi a tua viagem?
Возьми мальIшку и расскажи, как твоя поездка?
- Sim, a minha bonequinha... Que tal correu a viagem?
Как была поездка?
Como foi a viagem?
Как была Ваша поездка?
Como correu a viagem?
- Я вернулась. - И как прошла маленькая поездка?
- Como correu a vossa viagem?
Как прошла поездка в Европу?
Que tal a sua viagem pela Europa?
- Как твоя поездка?
Como correu o cruzeiro? Foi uma seca.
Как долго будет длиться эта экскурсионная поездка?
Quanto tempo esta excursão vai durar?
Но, как я понимаю, ваша поездка не была столь счастливо бедна событиями?
Mas soube que a vossa missão não foi assim tão tranquila.
Я действительно чувствую, как эта поездка сделала меня мужчиной.
Sinto mesmo que esta viagem tornou-me um homem.
Тогда, может, эта поездка как раз кстати.
Talvez esta viagem venha em boa altura.
Сходите с корабля. Как вам поездка?
A viagem foi boa?
Как твоя поездка?
Como foi a tua viagem?
Как прошла поездка?
- Como foi a viagem?
поездка 55
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74